¿Cuál es la mejor versión bíblica?
Soy un amante de la Palabra y fui formado bajo la versión Reina Valera 1960. ¡Amo esta versión! Es mi versión de cabecera en mis devocionales y búsqueda de sermones y enseñanzas. Sin embargo, reconozco que hay otras traducciones que ayudan a mejorar algunos versículos más complicados a la hora de traducir.
Me han ayudado mucho las versiones La Biblia De Las Américas y la Biblia Textual para cotejar pasajes y mejorar traducciones.
Hay algunas versiones modernas que han abusado de los equivalentes dinámicos que al final te dejan un sabor extraño. Parecen estar alejadas del texto original. Suenan lindo, pero no te dejan consistencia.
Después de leer muchas versiones bíblicas, quiero compartir contigo algunas de mis apreciaciones. Compáralas con el texto y saca tú mismo las conclusiones.
Me han ayudado mucho las versiones La Biblia De Las Américas y la Biblia Textual para cotejar pasajes y mejorar traducciones.
Hay algunas versiones modernas que han abusado de los equivalentes dinámicos que al final te dejan un sabor extraño. Parecen estar alejadas del texto original. Suenan lindo, pero no te dejan consistencia.
Después de leer muchas versiones bíblicas, quiero compartir contigo algunas de mis apreciaciones. Compáralas con el texto y saca tú mismo las conclusiones.
La Palabra España
Gn. 1. Está diseñado como poesía. Es un relato/crónica.
Gn. 1.1. "Mientras un viento impetuoso sacudía la superficie de las aguas." ?
Gn. 3.6. Cambia la palabra codicia por tentador que era.
Gn. 5.1. Plural. Seres humanos en vez de hombre.
Gn. 37.35. Cambia Seol por reino de los muertos.
Gn. 43.34. Cambia alegraron por embriagarse.
Gn. 48.10. Cambia Silo por a quien le pertenece.
Ex. 1.19. Como animales salvajes..?
Ex. 16.15. Cambia Mana por Manhu.
Ex. 34.38. Cambia diez mandamientos por diez palabras.
Nm. 4.6. Cambia tejones por delfines.
Nm. 11.25,26. 24.2. Espiritu esta en minuscula.
Nm. 13.33. "también vimos allí nefilitas, (los descendientes de Anac provienen de los nefilitas)".
Nm. 16.30. Cambia Seol por reino de los muertos.
Jc. 11.29. 15.14. Espiritu está en minúscula.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por musterioso.
1 Sm. 10.6. 16.14. 19.20. Espíritu está en minuscula.
2 Sm. 8.18. Cambia príncipes por sacerdotes.
1 Reyes 2.6. Cambia Seol por otro mundo.
1 Ry. 18.12. Espíritu está en minúscula
2 Ry. 1.10. Cambia fuego por rayo del cielo.
2 Cr. 18.23. Espíritu está en minuscula.
Nh. 9.20. Espíritu está en minuscula.
Job 5.1. A qué santo... ?
Job 5.23. Espiritus del campo... ?
Job 14.13. 21.13. 24.19. 26.6. 33.22. 49.25. Cambia Seol por reino de los muertos.
Job 19.25. Cambia Redentor por Vengador.
Job. 38.1. Cambia torbellino por tormenta.
Job 38.32. Cambia constelaciones de los cieños por Zodíaco.
Sal. 6.5. 16.10. 86.13. 88.4. 89.49. Cambia Seol por reino de los muertos.
Sal. 8.6. Cambia angeles por un dios.
Sal. 118.1. Cambia misericordia por eterno es su amor.
Pr. 16.33. Cambia suerte por dados.
Ecl. 5.5. Cambia ángel por ministro.
Ecl. 9.10. Cambia Seol por reino de los muertos.
Cant. 2.15. Cambia zorras por raposas.
Is. 6.2. Cambia pies por genitales... Son angeles!
Is. 28.15. 38.10. Cambua Seol por reino de lis muertos.
Is. 32.15. Cambia El Espiritu por un espiritu.
Is. 34.14. Cambia Lilit (con mayuscula?) Por lechuza.
Is. 37.36. Cambia angel por enviado.
Is. 40.13. 59.21. Espiritu esta en minuscula.
Ez. 11.1. 11.5. 11.24. 39.29. Espiritu está en minuscula.
Dn. 4.1. Corresponde a 3.21. Cambia la numeracion de versiculos.
Dn. 4.30 (4.27). Cambia habló por pensó.
Dn. 5.28. Cambia Parsin por fares.
Dn. 10.2. Cambia afligido por penitencia.
Am. 9.2. Cambia Seol por reino de los muertos.
Zc. 4.6. Espíritu esta en minuscula.
Mal. 4. Está incluido dentro del cap. 3.
Biblia Lenguaje Sencillo (Nuevo Testamento)
Copyright © 2000 by United Bible Societies
Mt. 1.22. "Una joven virgen quedará". Falta texto. Luego lo repite en los siguientes versículos... Error de escaneo?
Mt. 3.12. Cambia la frase. "Yo ni siquiera merezco ser su esclavo!"
Mt. 4.3. Cambia tentar por poner trampas.
Mt. 5.13. "Ustedes son como la sal que se pone en el horno de barro para aumentar su calor." ???
Mt. 16.18. "Por eso te llamaré Pedro, que quiere decir 'piedra'. Sobre esta piedra construiré mi iglesia, y la muerte no podrá destruirla."
Mr. 1.13. Cambia servían por cuidaban.
Mr. 3.21. Cambia los suyos por familiares.
Lc. 6.40. "El alumno no sabe más que su maestro, pero cuando termine sus estudios sabrá lo mismo que él."
Lc. 10.15. Cambia Hades por infierno.
Lc. 11.2-3. "Jesús les dijo: --Cuando ustedes oren, digan: 'Padre, que todos reconozcan que tú eres el verdadero Dios. Ven y sé nuestro único rey. Danos la comida que hoy necesitamos."
Jn. 3.34. "porque Dios le ha dado todo el poder de su Espíritu."
Jn. 17.10. Cambia Soy glorificado en ellos por "Y en todo esto se muestra lo grande y poderoso que soy."
Jn. 21.7. Cambia A quien Jesus amaba por Favorito.
Hch. 8.20. Cambia Perezca contigo por vete al infierno...
Hch. 21.40. Cambia hebreo por arameo.
Ro. 8.23. "Mientras esperamos que Dios nos adopte definitivamente como sus hijos"
1 Tes. 5.19. "No alejen de ustedes al Espíritu Santo."
Sgo. 1.9. "Si alguno de ustedes es pobre, debe sentirse orgulloso de lo mucho que vale ante Dios."
1 Pd. 1.2. Cambia presciencia por plan.
2 Pd. 1.4. Cambia participar de su naturaleza divina por ser como Dios.
Spanish Blue Red and Gold Letter Edition (SRV-BRG)
Gn. 1.1. Version de castellano antiguo. Crió en vez de creó.
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 4.21. Cambia flauta por órgano.
Gn. 4.26. Cambia invocar a por llamarse del.
Gn. 16.13. Cambia que me ve por de la vista.
Nm. 2.1-31. Por que algunos versiculos estan en azul y otros no? Se supone que todo el capítulo lo dijo Dios.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por oculto.
Jc. 15.19. "Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas..."
1 Samuel 2.1. Anna. Los nombres de personas estan trasliterados del ingles2.
1 Sm. 5.12. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm. 18.10. "Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, y mostrábase en su casa con trasportes de profeta..."
1 Sm. 25.34. "meante á la pared"
2 Cr. 3.10. "Dos querubines de forma de niños"
2 Cr. 16.12. Añade "para arriba"
Job 31.1. Cambia mirar por pensar.
Sal. 60.8. Cambia Filistea por Palestina.
Is. 56.3. Deberia estar en azul.
Dn. 7.6. Cambia leopardo por tigre.
Mt..12.40. Cambia pez por ballena.
Mt. 28.19. Cambia naciones por gentiles.
Hch. 2.27. Csmbia Seol por infierno.
1 Co. 7.3. Cambia deber conyugal por benevolencia.
1 Tes. 4.4. Cambia esposa por vaso.
Tito 2.2. Cambia ancianos por viejos.
Sgo. 4.5. Cambia Anhela celosamente por codicia para envidia.
1 Jn. 5.18. "mas el que es engendrado de Dios, se guarda á sí mismo, y el maligno no le toca."
Biblia Castellano Antiguo NT.
Mt. 4.7. Cambia tentaras por pondras a prueba.
Mt. 4.13. Cambia Capermaum por Cafarnaum.
Mt. 5.3. Cambia pobres en espíritu por espíritu de pobreza.
Mt. 17.5. Cambia A el oid por obedecedle.
Mt. 19.9. Cambia fornicacion por salvo por causa de infidelidad conyugal.
Mt. 25.15. Agrega administrativa.
Mt. 27.18. Agrega envidiaban su popularidad.
Mr. 11.20. Cambia la prep desde por hasta... Las raices.
Lc. 1.36. Cambia parienta por prima.
Lc. 3.3. Añade como expresión externa de un sincero arrepentimiento.
Jn. 1.10,11. Añade La palabra.
Jn. 4.17. Cambia no tengo marido por no estoy casada.
Jn. 4.23. Cambia en Espíritu por espiritualmente.
Jn. 8.7. Añade Está bien, matadla...
Jn. 13.20. Agrega al Espiritu Santo.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Ro. 3.8. Cambia nosotros por yo.
Ro. 8.20. Cambia vanidad por fracaso y vaciedad.
2 Co. 11.4. Añade Espíritu Santo.
2 Co. 11.29. "Si alguien enferma, ¿no sufro yo también, como si yo fuera el enfermo? "
Col. 3.6. Cambia fornicacion por inmoralidad sexual.
1 Tes. 5.16. Cambia gozosos por alegria.
1 Ti. 4.8. "porque así como el ejercicio físico (aunque sea de utilidad limitada) es provechoso para el cuerpo,"
He. 2.1. Cambia deslicemos por perder el rumbo.
Sgo. 4.5. "¿O quizá pensáis que las Escrituras hablan en vano cuando dicen que Dios ama celosamente al espíritu que hizo habitar en nosotros?"
Ap. 2.4. Cambia primer amor por amor que tenias al principio.
Ap. 6.8. Cambia hades por infierno.
Ap. 8.13. Cambia angel por afuila.
Nueva Version Internacional 1999
Gn. 1.2. "La tierra era un caos total"
Gn. 1.26,27. Cambia hombre por ser humano.
Gn. 12.2. Cambia engrandecere por haré famoso tu nombre
Gn. 15.16. "Cuatro generaciones después tus descendientes volverán"
Gn. 41.38. Espiritu esta en minúscula.
Ex. 2.15. Cambia habito en tierra de Masian por "Moisés huyó del faraón y se fue a la tierra de Madián, donde se quedó a vivir[c] junto al pozo."
Ex. 3.21. Cambia gracia en los ojos por simpatía.
Ex. 4.10. "Francamente, me cuesta mucho trabajo hablar."
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos
Ex. 15.25. Cambia arbol por pedazo de madera.
Ex. 20.5. "Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación."
Ex. 33.18. Cambia tu gloria por todo tu esplendor.
Lv. 19.16. Cambia chismeando por calumniando.
Nm. 4.6. Cambia tejones por delfin.
Nm. 12.10. Cambia lepra por enfermedad contagiosa.
Nm. 24.1. Cambia agueros por hechiceria.
Jc. 13.18. Cbia Admirable por misterio maravilloso.
1 Sm. 17.1. Corresponde al ultimo versículo del cap 16.
1 Ry. 21.3. "Pero Nabot le respondió: -El Señor prohíbe que yo le venda a Su Majestad lo que heredé de mis antepasados."
Job 38.1. Hay versículos en algunos capítulos que corresponden al capítulo anterior segun la Rvr60. Cambia la numeración de versiculos.
Sal. 41.1. Cambia pobre por debil.
Is. 10.27. Cambia uncion por gordura.
Jer. 13.4. Cambia Eufrates por Perat
Miq. 2.9. Cambia Quitasteis mi perpetua alabanza por "y a sus niños los despojan para siempre del honor que les di."
La Biblia Textual 3ra Edicion
Copyright © Sociedad Bíblica Iberoamericana.
Gn. 1.2. "Pero la tierra llegó a estar desolada° y vacía, y había tinieblas sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se cernía° sobre la faz de las aguas."
Gn. 3.1. YHVH ’Elohim.
Gn. 6.2. Cambia hombres por hombre en singular.
Gn. 6.4. Cambia gigantes por nefileos. Cambia hijas de los hombres por hijas de los humanos... Cuidado si esto es una argumentacion de relaciones angeles seres humanos descartada por las enseñanzas de Jesus.
Gn. 43.34. Cambia se gozaron ppr embriagaron.
Ex. 33.14. Esta en forma interrogativa.
Nm. 13.33. Cambia gigantes por Nefileos.
Dt. 23.17. Cambia sodomita por prostituto sagrado.
1 Sm. 5.6. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm. 13.1. "Cuando alcanzó el reino Saúl tenía… años, y cuando hubo reinado sobre Israel… dos años,"
2 Sm. 18.10. Cambia encina por roble.
2 Sm. 20.1. Cambia tiendas por dioses.
1 Ry. 18.36. Ofrenda vegetal?
Sal. 2.9. Cambia honrad por besad los pies.
Sal. 91.3. 124.7. Cambia destructor o cazador por pajarero.
Ecl. 12.1. Dice Acuérdate de tus Creadores...
Is. 10.27. Cambia uncion por robustez.
Is. 21.5. Cambia ungid por engrasad.
Ez. 3.12,14,24. 8.3. 11.1. 37.1. 43.5. Espiritu esta en minuscula.
Ez. 14.14. "Noé, Dan’el° y Job". Dan'el? Esto es parte de un argumento liberal. Es Daniel.
Biblia Pablo Besson (NT)
Copyright © Edición Conmemorativa 1981, Asociación Bautista Argentina de Publicaciones.
Mt. 1.18,20. 3.11. Espiritu Santo esta en minuscula.
Mt. 1.25. Cambia conoció por conocía.
Mt. 3.16. Espiritu esta en minuscula.
Mt..5.41. Cambia milla por legua.
Mt. 6.34. Cambia su propio mal por maldad.
Mt. 13.45. Cambia perla por margarita.
Mt. 16.18. Cambia hades por la puerta de entrada de los muertos.
Mr. 14.72. Cambia llorava por sollozaba.
Lc. 4.1. Espíritu santo esta en minuscula.
Lc. 6.1. "Aconteció en un sábado segundo primero..."???
Jn. 14.16. Cambia Consolador por ayudador.
Hch. 1.2. 1.5. 2.4. 2.17. 4.8. 4.31. 5.3. 6.3. 7.55. 8.15,17,19. 8.39. 9.17. 11.16. 11.24. 13.52. 19.2. Espiritu santo esta en minuscula. Por que esta version no pone en mayuscula el nombre de la Tercera Persona de la Trinidad?
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 7.32. Dios esta en minuscula.
Hch. 26.7. "a la cual promesa nuestras doce tribus, sirviendo día y noche con fervor, esperan alcanzar, por la cual, oh rey Agripa, soy acusado por los judíos." Hay textos con redaccion enredada, dificiles de leer.
Ro. 8.5. Cambia piensan por sienten.
Ro. 8.9, 11, 14, 15. 9.1. 14.17. 15.13. Espiritu esta en minuscula.
Ro. 13.3. "porque los magistrados no son temor a la buena obra, sino a la mala."
Ro. 14.10. Cambia tribunal de Cristo por tribunal de Dios.
Ro. 15.19. Cambia poder por energia. Tiene el editor miedo de la palabra poder del Espíritu???
1 Co. 2.14. 3.16. 6.11. 6.19. 7.40. 12.3. 12.13. Espiritu esta en minuscula.
2 Co. 3.3. Espiritu esta en minuscula.
Ga. 4.6. Espíritu está en minuscula.
Ef. 1.13. 3.16. 4.30. 5.18. Espiritu en minúscula.
Ef. 1.19. 4.16. Fil. 3.31. Cambia poder por energía.
Fil. 4.3. Cambia compañero fiel por querido Syzigos.
Col. 1.13. Hijo esta en minuscula.
1 Tes. 1.5,6. 4.8. Espíritu esta en minuscula.
2 Tes. 1.2. Dios esta en minuscula.
2 Tes. 2.9. Cambia poder por energia.
1 Ti. 4.1. 2 Ti. 1.14. Tito 3.5. Espiritu esta en minuscula.
2 Ti. 1.7. Cambia dominio propio por buen sentido.
2 Ti. 3.16. Cambia inspirada por Dios por divinamente inspirada.
He. 1.2. 1 Jn. 4.9. 5.12. 5.20. 2 Jn. 1.2,10. Hijo esta en minuscula.
He. 2.4. 6.4. 9.14. Espiritu esta en minuscula.
Sgo. 4.5. "O ¿pensáis que en vano dice la Escritura: Es para envidia que codicia el espíritu que vino a morar en nosotros?"
Sgo. 5.7. Cambia venida del Señor por presencia del Señor.
1 Pd. 1.2, 12. 4.14. 2 Pd. 1.21. 1 Jn. 4.2,13. Jd. 1.20. Espiritu esta en minuscula.
El Libro del Pueblo de Dios
Sociedad Bíblica Católica Internacional (SOBICAN)©
Gn. 1.2. Mala traduccion: "el soplo de Dios se cernía sobre las aguas."
Gn. 17.1. Cambia perfecto por irreprochable.
Gn. 21.34. 32.55. Falta el versiculo.
Ex. 8.29 al 32. 22.31. Faltan los vs.
Ex. 32.28. Coros alternados.
Lv. 3.17. 6.24 al 30. Faltan los v.
Nm. 11.34. Cambia codicia por gula.
Nm. 16.36 al 50. 29.40. Faltan los vs.
Nm. 24.2. Espíritu está en minuscula.
Dt. 12.32. 29.29. Falta el v.
Jc. 4.11. Cambia ceneos por Cain.
Jc. 11.29. 14.19. 15.14. Espíritu esta en minuscula.
Jc. 13.18. Cambia admirable por misterioso.
Jc. 15.4. Cambia zorras por chacales.
1 Sm. 10.10. 11.6. 16.13,14. 19.20, 23. Espiritu esta en minuscula.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía... años cuando comenzó a reinar, y reinó... años sobre Israel".
1 Sm. 16.3. Cambia Isai por Jese.
1 Sm. 23.29. Falta el v.
2 Sm. 18.33. Falta el.v
1 Ry 4.21 al 34. 15.6, 32. Faltan los vs.
2 Ry. 11.21. Falta el v.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los vs.
1 Cr.12.19. Espiritu esta en minuscula.
2 Cr. 2.18. 14.15. Falta el v.
2 Cr. 15.1. 27.12. Espíritu esta en minuscula.
Ne. 4.18 al 23. 9.38. Faltan vs.
Ne. 7. Falta todo el capitulo!
Job 41.27 al 34. Faltan los vs.
Sal. 20.4. Cambia Selah por pausa.
Sal. 34.11. Cambia leoncillos por ricos.
Sal. 60.1y2. Esto son comentarios y no el texto del versiculo.
Sal. 143.7. Cambia sepultura por fosa.
Pr. 17.8. Cambia piedra precios por talisman.
Pr. 31.10. Cambia mujer virtuosa por "Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará?"
Ecl. 5.20. Falta el c.
Cant 6.13. Falta el v.
Is. 7.14. Cambia virgen por joven. Mala traduccion.
Is. 9.21. 64.12. Falta el v.
Is. 11.2. 61.1. Espiritu esta en minuscula.
Is. 36.37. "todos eran cadáveres, que estaban muertos"
Jer. 9.26. Falta el v.
Ez. 9.4. Marca con una T.
Ez. 11.24. 37.1. 43.5. Espíritu esta en minuscula.
Ez. 20.45 al 49. Faltan los vs.
Dn. 4.35 al.37. 5.31. Faltan los vs.
Dn. 7.1. Cambia Belsasar por Baltasar.
Os. 1.10 y 11. 11.12. 13.16. Faltan vs.
Jl. 2.28. Espiritu esta en minuscula.
Jon. 1.17. Falta el v.
Miq. 3.8. Espiritu esta en minuscula.
Miq. 5.15. Falta el v.
Nm. 1.5. 2.13. Falta el v.
Zc. 1.18 al 21. Faltan vs.
Zc. 13.6. Cambia manos por pecho.
Mal. 4. Falta todo el capitulo.
Mt. 16.18. Cambia Roca por piedra.
Mt. 17.21. 18.11. Texto omitido.
Mt. 21.44. 23.14. Falta el v.
Mr. 9.44 y 46. Textos omitidos.
Mr. 15.28. Texro omitido.
Lc. 4.1. Cambia diablo por demonio.
Lc. 15.16. Cambia algarrobas por bellotas.
Lc. 17.36. 23.17. Falta el v.
Jn. 5.4. Texto omitido.
Jn. 20.5. "vio las vendas en el suelo"
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 8.37. Falta el v.
Hch. 11.1. 22.21. Cambia gentiles por paganos.
Hch. 13.1. 14.1. Cambia maestros por doctores.
Hch. 15.34. 19.41. 28.29. Falta el v.
Ro. 16.24. Falta el.v.
1 Co. 9.5. "a viajar en compañía de una mujer creyente". La Rvr60 dice "traer una hermana por mujer" Habla de el derecho a casarse... No mera compañía...
Ga. 5.22. Cambia gozo por alegria.
1 Tes. 4.4. Cambia esposa por cuerpo.
1 Ti. 1.15. Cambia primero por el peor.
He. 2.1. Cambia deslicemos por marchemos a la deriva.
He. 10.38. Cambia no agradara a mi alma por Dejare de amarlo. Mala traduccion.
Sgo. 1.13. Cambia triunfa por se rie.
1 Jn. 5.7. Falta psrte del texto.
Ap. 12.1. Por que Mujer esta en mayuscula? No es la virgen...
Ap. 20.10. "estanque de azufre ardiente"
Biblia Brit Xadasha Judía Ortodoxa (Nuevo Testamento)
Copyright © The Orthodox Jewish Brit Chadasha © 1999 por Artists For Yisrael International , New York
En mi opinión, esta versión no tiene sentido para los hispanos porque mezcla una parte de tasliteración del hebreo en español y otra en castellano. Es preferible trasliterarla toda al español o hacer un interlineal.
Observe por ej. Mt. 2.1. "Cuando Iejoshúa´ nació en Bet-Lexem Iejuda en iamim del rey Herodes [el Grande], vinieron de eretz mizrax (tierra oriental) a Ierushalayim unos xakhamim (magushim, xakhamim)."
Mt. 5.21. Hay errores ortograficos en español. Asecino.
Mt. 8.22. Aclara que son muertos espirituales.
Mt. 16.18. "Y yo también te digo, que tú eres Shim´eón Kefa [Petros], y sobre este tzur edificaré mi kejila, mi xavura; y las puertas del Sheol no prevaleceran contra ella."
Lc. 7.9. Cambia multitudes por naciones.
Hch. 2.27. Cambia Hades por infierno.
Ro. 1.11. Camvia confirmar por repartir.
Ro. 1.32. Cambia se complacen con "bendicen".
Ro. 15.19. Aclara "Ilyricum [Yugoslavia y Albania hoy]"
1 Co. 5.6. Confunde masa con mesa.
Ef. 1.11. Cambia herencia por suerte.
Col. 2.14. Cambia decreto por rito.
1 Ti. 3.8. Diaconos bilingües? Doblez se refiere a integridad.
Versión La Biblia de los Hispanos.
(Pasó a llamarse La Biblia Latinoamericana de Hoy)
Gn. 1.26. Aclara "Y dijo Dios (Padre, Hijo y Espíritu Santo): 'Hagamos al hombre..."
Gn. 6.15. Usa metros en vez de codos.
Gn. 18.31. Falta texto.
Ex. 14.14. Cambia estaréis tranquilos por callados.
Ex. 24.28. Aclara vigilia por 3 a 6 am.
Ex. 21.32. Aclara gramos por siclos.
Ex. 39.34. Cambia tejones por marsopa.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por maravilloso (incomprensible).
Nh. 4.23. "ninguno de nosotros se quitó la ropa; cada uno llevaba su arma aun en el agua."
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta y dos años sobre Israel."
Job 33.28. Cambia sepulcro por fosa.
Job 40.15. "Mira a Behemot (al hipopótamo)"
Sal. 24.6. "De los que buscan Tu rostro, como Jacob. (Selah)"
Sal. 41.8. "Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él"
Ecl. 5.6. Cambia fue jugando por error.
Is. 5.13. Cambia conocimiento por diacernimiento.
Is. 10.27. Cambia unción por gordura.
Mal. 3.1. Aclara mensajero por ángel. Pero habla de Juan el Bautista...
Version Spanish Sagradas Escrituras.
Gn. 1.2. Espiritu esta en minuscula.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 12.1. 31.3. Cambia parentela por naturaleza.
Gn. 43.34. Cambia se alegraron por se embriagaron.
Dt. 14.19. Serpiente de alas...?
Jc. 15.19. "Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas..."?
2 Sm. 21.2 "residuo de los amorreos"?
1 Ry. 10.1. Cambia probar por tentar.
2 Cr. 3.10. Hechura de niños?
2 Cr. 15.1. 24.20. Espiritu esta en minuscula.
Job 33.4. Espíritu está en minuscula.
Sal. 23.1. "El SEÑOR es mi pastor; no desfalleceré."
Sal.91.14. Cambia amor por voluntad.
Sal. 100.4. Cambia accion de gracias por confesion.
Pr. 22.14. Cambia Seol por infierno.
Ecl. 10.4. Espiritu esta en minuscula.
Is. 14.9. Cambia seol por infierno.
Is. 61.1. Espiritu esta en minuscula.
Jon. 3.3. "Y era Nínive ciudad grande a Dios..."?
Hab. 3.19. "y sobre mis alturas me hará andar victorioso en mis instrumentos de música."
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mr. 10.25. Cambia camello por cable.
Lc. 4.32. Cambia maravillados por fuera de sí.
Lc. 13.3. 15.10. Cambia arrepentirse por enmendar.
Lc. 16.9. Cambia injustas por de maldad.
Hch..2.37. Cambia seol por infierno.
Ro. 3.31. Cambia confirmamos por establecemos.
Ro. 5.4. Cambia prueba por experiencia.
1 Co. 7.3. " El marido pague a la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido."
1 Ti. 3.1. Cambia buena obra por Ministerio dificil.
2 Ti 1.6. Cambia avives por despiertes.
He. 1.2. Cambia universo por los siglos.
1 Pd. 2.2. Cambia leche espiritual por racional.
1 Pd. 5.7. Cambia ansiedad por solicitud.
Ap. 3.20. Cambia arrepentirse por enmendar.
Versión Moderna
Copyright © American Bible Society©, All Rights Reserved.
Gn. 5.26. Cambia Invocaron el nombre de Jehova por Comenzó la usanza de llamarse del nombre de Jehová.
Gn. 6.4. Cambia gigantes por Nefilim.
Gn. 12.4. Cambia Haran por Caran. Algunos nombres estan modificados en esta version.
Gn. 15.1,4. Cambia Vino palabra de Jehova por Abram tuvo en visión una revelación de Jehová, que decía...
Gn. 41.11. Hay demasiadas repeticiones como en toda version antigua. "Y soñamos sueños"
Ex. 4.25. Cambia esposo de sangre por sangriento.
Ex. 39.39. Cambia pieles de tejones por de foca.
1 Sm. 7.17. Falta el v.
1 Sm. 13.1. Añade 30 años.
Job 11.8. Cambua Seol por infierno.
Sal. 42.5. "¡Espera en Dios; porque aun le tengo de alabar por la salud que de su rostro viene!
Pr. 5.5. 9.18. 15.11. 15.24. Cambia Seol por infierno.
Pr. 30.31. Añade galgo.
Is. 61.1. Cambia pobres por mansos.
Jer. 48.32. Falta el v.
Lm. 3.43. Falta el v.
Ez..13.20. Cambia velos mágicos por cojines.
Ez. 23. Hay expresiones muy toscas para esta epoca.
Ez. 37.9. Cambia Espíritu por aliento.
Jon. 3.2. Predicale la predicacion...
Mal. 2.16. "Porque Jehová, el Dios de Israel, ni ha dicho que aborrece el repudio"
Mt. 11.26. Cambia Te agradó por Pareció bien a su vista.
Mr. 7.4. Cambia lavarse o bañarse por bautizar.
Lc. 7.30. Cambia totalmente el significado. Dice "Los fariseos empero y los doctores de la ley, desecharon contra sí mismos el consejo de Dios, no habiendo sido bautizados por Juan."
Lc. 15.8. Diez pesetas...
Lc. 18.15. Añade recien nacidos.
2 Tes. 3.6. Cambia enseñanza por tradicion.
1 Jn. 2.20. Cambia el arriculo definido el por el indefinido un.
Biblia Jünemann Septuaginta en español
Esta traducción parece ser más antigua que 1928.
Gn. 1.2. Cambia desordenada y vacía por desierta e informe. Se movía por flotaba.
Gn. 1.3. Faltan los artículos definidos en esta versión.
Gn. 1.8. Omite el verso ser estar.
Gn. 2.18. Cambia ayuda idónea por auxiliador.
Gn. 6.3. Cambia contenderá por permanecerá.
Gn. 22.1. Cambia probó por tentó.
Gn. 24.53. Vasos argentinos.
Gn..37.35. 42.38. 44.31. Cambia Seol por infiernos.
Ex. 9.23,24. Agrega corría el fuego. Granizo y fuego.
Nm. 5.18. Cambia sacrificio por hostia.
Nm. 13.1. 30.1. Cambia la numeración de los versículos.
Dt. 13.3. Cambia prueba por tienta.
Dt. 22.23. Cambia doncella por niña.
Jc. 6.34. 15.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 7.12. Cambia Piedra de ayuda por piedra de ayuno.
1 Sm. 10.6. 11.6. 16.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 14.18. Cambia arca por efod.
1 Sm. 24. Cambia numeración de vs.
2 Sm. 11.23. Agrega un párrafo.
1 Ry. 5.1. "Y envió Hiram, rey de Tiro, sus niños a ungir a Salomón"
1 Ry. 11.23 y 24. Los vs están en otro lugar.
1 Ry. 12.24. Añade párrafo apócrifo.
1 Ry. 14.10. Todo meante a la pared.
1 Ry. 15.12. Cambia sodomitas por afeminados.
1 Ry. 16.28. Añade párrafo.
1 Ry. 18.12. Espíritu esta en minúscula.
2 Ry. 2.26. Espíritu está en minúscula.
Nh. 12.34. Cambia numeración de vs.
Est. 1.1. 3.13. 4.8. 4.17. 5.1. 5.2. 8.13. 10.3. Añaden párrafos apócrifos.
Est. 4.6. 9.5. Falta el texto.
Est. 7.9. Cambia cuélguenlo por crucifíquenlo.
Job 1.1. Cambia temeroso por timorato.
Job 2.9. Contiene un párrafo apócrifo.
Job. 40.1. Cambia numeración de vs.
Job. 42.17. Añade un párrafo apócrifo.
Sal. 2.11. Falta Honrad al Hijo.
Sal. 3, 4, 7, 9, 10, Cambia la numeración de los vs. El Salmo 10 está incluido en el 9.
Sal..16.7. Cambia conciencia por riñones.
Sal. 115. Esta como continuación del 113.
Pr. La traducción es difícil de leer y comprender de los proverbios.
Pr. 9.12, 18. Añade texto apócrifo.
Pr. 12.4. Mujer varonil. ?
Pr. 16.17. Añade texto.
Pr. 24.22. 25.10. 26.11. Añade texto apócrifo.
Pr. 30.26. Cambia conejos por puercoespines.
Pr. 31.10. Cambia virtuosa por varonil. ?
Ecl. 5.2. Cambia numeración de vs.
Ecl. 9.10. Cambia Seol por infierno.
Cant. 2.10. Cambia amado por hermano.
Is. 11.2. Espíritu esta en minúscula
Is. 38.21 y 22. Faltan los vs.
Is. 56.12. Falta el v.
Jer. 7.27. Falta el v.
Jer. 34.5. Cambia Seol por infierno.
Ez. 3.2. Cambia rollo por punta.
Ez. 8.14. Cambia Tamuz por Adonis.
Ez. 10.21. Ocho alas el uno. ?
Ez. 11.5. 11.24. Espíritu esta en minúscula.
Dn. 3.23 al 90. Añade texto apócrifo.
Dn. 4.32. Extraña traducción. "Y los ángeles te perseguirán por años siete"
Dn. 4.37. Añade texto apócrifo.
Dn. 5.27. Falta el v.
Dn. 6.5. Hay mucho texto apócrifo en este capítulo. Hay muchos versículos repetidos.
Hag. 2.7. Falta el v.
Zc. 4.3. Falta el v.
Mal. 4.6. Agregado.
Mr. 1.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mr. 8.39 está en 9.1. Cambia numeración de vs.
Lc. 2.25. Cambia temeroso por timorato.
Lc. 3.8. 5.32. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Lc. 11.2. Falta un párrafo del v.
Hch. 2.17. Falta el texto.
Hch. 2.27. Cambia Seol por infierno.
1 Co. 16.2. Cambia El primer día de semana (domingo) por cada sábado. Mal traducido.
Ef. 5.3. Cambia fornicación por ramería.
Biblia Versión Martín Nieto
Gn. 1.2. Espíritu está en minúscula. Cambia se movía por aleteaba.
Gn. 6.3. Cambia contendrá por permanecerá.
Gn. 12.3. Cambia familias por comunidades.
Gn. 31.55. Falta un v.
Ex. 8.29 al 32. 16.33. 22.31. Faltan los vs.
Ex. 31.3. 35.31. Espíritu está en minúscula.
Lv. 6.24 al 30. Faltan los vs.
Nm. 5.17. Cambia agua santa por agua bendita...?
Nm. 16.36 al 50. 29.40. Faltan los vs.
Nm. 24.2. Espíritu esta en minúscula.
Dt. 12.32. 22.30. 29.29. Falta el vs.
Dt. 23.17. Ea el 18. Cambia sodomita por prostitución sagrada.
Jos. 9.27. 12.24. Falta el vs.
Jc. 3.10. 6.34. 11.29. 13.25. 14.6. 14.14. Espíritu está en minúscula.
1 Sm. 11.6. 16.13. 16.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 13.1. Omite el número de años de Saúl.
1 Sm. 15.23. Cambia adivinación por magia.
1 Sm. 23.29. Falta el v.
2 Sm. 8.18. 18.33. Falta el v.
2 Sm. 11.22. Añade frases que no están en la Rvr60.
2 Sm. 23.2. Espíritu esta en minúscula.
1 Ry. 2.6. Cambia Seol por abismo.
1 Ry. 4.21 al 34. Faltan los vs.
1 Ry. 15.12. Cambia sodomitas por prostitución sagrada.
1 Ry. 17.8. Espíritu esta en minúscula.
2 Ry. 6.26. Cambia estiércol de paloma por un cuarto de puerros.
2 Ry. 11.21. Falta el v.
1 Cr. 6.1. Tiene numeración diferente de los vs.
2 Cr. 2.18. Falta el vs.
2 Cr. 6.26. Cambia orar por rezar.
2 Cr. 15.1. 18.23. 24.20. Espíritu está en minúscula.
Nh. 4.18 al 23. 7.73. 9.38. Faltan vs.
Est. 4.17. 8.12. Tiene cita de párrafos apócrifos.
Job 33.4. Espíritu está en minúscula.
Job 33.30. Cambia Seol por fosa.
Job 41.27 al 34. Faltan los vs.
Sal. 1.1 al 3. Faltan los vs.
Sal. 8.6. Cambia ángeles por un dios.
Sal. 34.11. Cambia leoncillos por ricos.
Sal. 72.20. Falta el vs.
Sal. 121.1. Omite Alzare mis ojos a los montes. Pone Canción de las subidas.
Sal. 133.1. 134.1. 135.1. Omite el v. Pone Canción de las subidas.
Sal. 139.7. Espíritu esta en minúscula.
Pr. 6.33. Corresp al 32. Cambia adultera por viola.
Pr. 15. Falta rodo el capítulo.
Pr. 29.21. Cambia siervo mimado será su heredero por "El que desde la infancia trata suavemente a un esclavo, al fin será maltratado por él."
Ecl. 5.20. Falta el v.
Ecl. 11.1. Cambia pan por fortuna.
Cant. 3.11. 6.13. Falta el v.
Is. 9.21. 64.12. Falta el v.
Is. 11.2. 32.15. 40.13. 61.1. Espíritu está en minúscula.
Jer. 9.26. Falta el v.
Ez. 2.2. 3.14, 24. 8.3. 11.1, 5, 24. 37.9, 14. 39.29. 43.6. Espíritu está en minúscula.
Ez. 20.45 al 49. Faltan los vs.
Dn. 4.25 al 37. 5.31. Faltan los vs.
Os. 1.10 y 11. 11.12. 13.16. Faltan los vs.
Jl. 2.26 al 32. 3.6 al 21. Faltan los vs.
Jl. 3.1. Espíritu está en minúscula.
Jon. 1.17. Falta el v.
Miq. 5.15. Falta el v.
Nm. 1.15. Falta el v.
Zc. 1.18 al21. 4.10. Faltan los vs.
Zc. 4.6. Espíritu está en minúscula.
Mal. 4. Falta todo el capítulo.
Mt. 1.25. Cambia el texto. Mala traducción. Dice "Y sin haber tenido relaciones, María dio a luz un hijo, al que él puso por nombre Jesús."
Mt. 3.16. Por qué en el NT esta versión sí pone al Espíritu de Dios con mayúscula?
Mt. 5.4. Cambia mansos por afables.
Mt. 5.5. Cambia los que lloran por afligidos
Mt. 5.17. Cambia cumplirla por perfeccionarla.
Mt. 5.44. Cambia orar por rezar
Mt. 12.18. Espíritu está en minúscula. Referencia al AT.
Mt. 13.18. "Ased que vosotros entended la parábola del sembrador." ?
Mt. 16.18. Error de traducción. Dice piedra en vez de roca.
Mt. 17.21. 23.14. Falta el texto.
Mt. 19.9. Cambia fornicación por concubinato.
Lc. 15.20. "se echó al cuello de su hijo y lo cubrió de besos."
Jn. 3.34. Espíritu esta en minúscula.
Jn. 5.4. Falta el v.
Jn. 7.39. Cambia Aun no había venido por No había Espíritu. Error. Había Espíritu solo que no había venido.
Hch. 2.1. Falta unánimes.
Hch. 8.37. 15.34. 19.41. 28.29. Falta el v.
Hch. 15.19. Cambia gentiles por paganos. ?
1 Co. 7.2. Cambia fornicación por lujuria.
1 Co. 7.37-38. Añade Con su novia... Ojo, da lugar al concubinato!
2 Co. 13.14. Falta el v.
He. 6.6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Sgo. 2.11. Falta parte del texto.
1 Jn. 5.3. Cambia gravosos por pecados.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
Jud. 1.7. Añade homosexualidad.
Biblia Al Día
Gn. 1.2. Cambia desordenada y vacía por caos total.
Gn. 2.6. Cambia vapor por manantial.
Gn. 24.14. Falta una parte del texto.
Gn. 38.11. Falta parte del texto. Esto pasa en muchos versiculos. Asumo que es sólo problema de tipeo.
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos.
Nm. 4.6. Cambia piel de tejones por Piel de delfin...?
Nm. 26.6, 13, 16, 17, 20, 24, 31, 31, 39, 49. Falta el texto.
Jos. 14.4. Falta el v.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años."
1 Sm. 18.2. Falta el v.
1 Sm. 18.7. "y exclamaban con gran regocijo:«Saúl destruyó a un ejército,¡pero David aniquiló a diez!»".
1 Sm. 13.38. Falta el v.
1 Ry. 9.21. 10.5. Falta el v.
1 Ry. 15.12. 22.46. Cambia sodomitas por prostitucion sagrada.
1 Cr. 10.14. Falta el.v.
1 Cr. 26.24. Falta el v.
1 Cr. 29.30. Falta el v.
2 Cr. 8.8. Falta el v.
2 Cr. 9.4. Falta el v.
2 Cr. 24.22. Falta el v.
Est. 5.14. Cambia ahorcar por empalar.
Job 26.13. Falta el v.
Job 3i.1. Cambia torbellino por tempestad.
Sal. 2.12. Omite honrad al Hijo.
Sal. 8.5. "Pues lo hiciste poco menos que un dios"
Sal. 36.1. "Dice el pecador:«Ser impío lo llevo en el corazón.»No hay temor de Diosdelante de sus ojos."
Sal. 51.10. Cambia rectitud por firmeza.
Is. 7.14. Cambia virgen por joven.
Is. 10.27. Cambia uncion por gordura.
Is. 21.5. Cambia ungid por engrasad.
Ez. 39.6. Falta el v.
Dn. 5.3. 9.2. Falta el v.
Zc. 6.5. Cambia vientos por espiritus.
Mt. 1.25. Omite primogenito.
Mt. 6.13. 8.22. Omite medio versiculo.
Mt. 23.14. Falta el v.
Mt. 25.1. Cambia virgenes por jóvenes solteras.
Mt. 27.18. Falta el v.
Mr. 7.16. 15.28. Falta el v.
Mr. 16.9 al 20. Faltan todos los versiculos...!
Lc. 1.55. 17.36. Falta el v.
Jn. 4.8. Falta el v.
Hch. 1.22. 5.2. 8.37. 15.34. 24.7. 28.29. Falta el v.
Hch. 2.1. Omite unanimes.
Ro. 16.24 y 26. Faltan los vs.
He. 6.5 y 6. Faltan los vs.
1 Jn. 4.2. Cambia espíritu por profeta.
Jd. 1.21. Falta el v.
Ap. 7.3. Dice No haced. Mal conjugacion. Se dice No hagais.
La Biblia de Nuestro Pueblo
Luis Alonso Schökel, SJ (Traductor) ©
Gn. 1.2. Cambia Espíritu por soplo de Dios.
Gn. 2.4. 4.25. 6.1. 19.24. Añade un subtítulo dentro del texto.
Gn. 2.19. Cambia De la tierra por de arcilla.
Gn. 10.8. "Nemrod, el primer soldado del mundo"?
Gn. 11.1. 30.25. Da la cita de pasajes paralelos a Hch. 2. ?
Gn. 19.1. Hace referencia a un paralelo del libro apócrifo de Sabiduria...
Gn. 43.34. Agrega Hasta embriagarse.
Ex. 7.14. 9.13. 10.21. 12.29. 14.1. Hace referencia a un paralelo del libro apócrifo de Sabiduria...
Lv. 16.29. Penitencia...?
Dt. 23.18. Cambia sodomita por prostituto.
Dt. 28.57. "y se ocultará para comer la placenta..."
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía... años cuando empezó a reinar, y reinó sobre Israel veintidós años."
2 Ry. 2.9. Cambia doble porción por dos tercios...?
2 Ry. 2.19. Cambia la tierra es estéril por hace abortar a las mujeres...?
2 Cr. 27.2. Cambia salvo que no entró en el santuario de Jehová por No iba al templo. Mala traducción.
Ester 1.1. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Ester 3.1. Agrega un párrafo apócrifo.
Ester 4.1, 8. Agrega un párrafo apócrifo.
Ester 5.1. Agrega párrafo apócrifo. Se desmaya Ester antes de hablar con el rey...
Ester 8.12. Agrega párrafo apócrifo. Amán quería pasar el poder a los macedonios...?
Ester 10.3. Añade texto apócrifo. Y un epílogo del texto griego.
Job 2.1. Cambia hijos de Dios por ángeles.
Job 38.1. Cambia torbellino por tormenta.
Job 41.1. Cambia leviatán por cocodrilo.
Sal. 2.11. Cambia honren al Hijo por Sirvan al Señor.
Sal. 16.10. 30.9. Cambia Seol por abismo.
Sal. 31.15. Cambia tiempos por destino.
Sal. 40.1. Cambia pacientemente por impacientemente...?
Sal. 46.7. Cambia refugio por Alcázar.
Sal. 116.15. Cambia santos por amigos.
Pr. 25.23. Cambia ascuas de fuego por enrojecera de vergüenza.
Cant. 1.7. Cambia errante por prostituta...?
Is. 7.14. Cambia virgen por joven.
Is. 10.29. Desfilaban por el desfiladero...
Is. 14.12. Cambia signo de exclamación por interrogacion.
Is. 14.16. Cambia Seol por fosa.
Is. 40.8. Cambia permanece por se cumple.
Is. 44.9. Hace referencia a pasajes de libros apócrifos como Sabiduría y Baruc.
Is. 45.7. Creador de la desgracia...?
Is. 49.1. Falta el texto.
Jer. 15.18. Cambia convirtieres por vuelves. Restauraré por te hare volver.
Jer. 20.11. Cambia poderoso gigante por valiente soldado.
Ez. 2.2. 3.12, 14, 24. Espíritu está en minúscula.
Ez. 4.9. Maíz...? No es oriundo de America?
Ez. 13.12. Cambia barro por cal.
Ez. 23.43. Falta el texto.
Ez. 28.15. Cambia se hallo en ti maldad por se descubrió tu culpa.
Dn. 8.1. Hace referencia al libro apócrifo Macabeos.
Dn. 10.19. Cambia muy amado por predilecto.
Dn. 12.13. Añade el relato apócrifo de Susana, y relatos del dios Bel, el dragon y los dias de Daniel en el foso.
Os. 12.11. Falta una parte del texto.
Jl. 2.29. Espiritu está en minúscula.
Jl. 3.10. Cambia Diga el débil fuerte soy por diga el cobarde: Soy todo un soldado.
Mi. 2.9. Cambia alabanza por honor.
Mt. 1.25. Está totalmente cambiada la traducción del original. Qué vergüenza!
Cambia "Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS." Por "Y sin haber mantenido relaciones dio a luz un hijo, al cual llamó Jesús."
Mt. 5.32. 19.9. Cambia fornicación por concubinato.
Mt. 6.13. Falta el texto "porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén."
Mt. 11.21. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 13.45. Falta parte del texto.
Mt. 16.18. Cambia roca por piedra. Mala traducción.
Mt. 17.15. Cambia lunatico por epileptico.
Mr. 9.49. Incluye el v. 50 aquí.
Mr. 9.50. Comienza aquí Marcos 10.1. Cambia la numeración de los versículos.
Lc. 2.52. Corresponde a 3.1. Cambia la numeración de los versículos.
Lc. 16.9. Cambia riquezas injustas por dinero sucio.
Jn. 19.11. Cambia de arriba por del cielo.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 17.11. Cambia nobles por tolerantes.
Ro. 6.10. "Muriendo murió al pecado definitivamente; viviendo vive para Dios." Demasiado redundante.
Ro. 8.1. Agrega En conclusión. Pero el original dice Ahora pues.
Ro. 11.13. Cambia gentiles por paganos. Mala traducción.
1 Co. 15.51. Dice "lo juro"???
2 Pd. 2.9. Cambia piadoso por religioso.
1 Jn. 4.1. Cambia espíritu por inspiración.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
1 Jn. 5.18. Cambia pecado de muerte por mortales. Mala traducción de la preposición griega ek.
Ap. 22.15. Cambia perros por invertidos.
Biblia Católica (Latinoamericana) 1995
Gn. 1.1. Cambia desordenada por confusión.
1.2. Cambia se movía por aleteaba.
Gn. 2.18. Cambia ayuda idónea por un ser semejante a él.
Gn. 3.3. Cambia Ni le tocareis por ni lo prueben.
Gn. 3.16. Dice "Siempre te hará falta un hombre, y él te dominará."
Gn. 3.24. Cambia espada encendida por "también un remolino que disparaba rayos"
Gn. 4.7. Pecado a la puerta de tu casa...
Gn. 9.28. Incluye el v. 29.
Gn. 10.8. "Nemrod, quien fue el primero en ejercer el poder sobre la tierra."
Gn. 17.1. El Dios de las Alturas...
Gn. 19.5. Cambia conozcamos por abusemos.
Gn. 29.17. No tenía brillo en sus ojos...
Gn. 29.25. Caramba...?
Gn. 31.55. Falta el versículo. Está en 32.1.
Ex. 2.1-2. "Un hombre de la tribu de Leví se casó con una niña de su misma tribu. La mujer quedó esperando..." Niña?
Ex. 8.29 al 32. Falta el texto
Ex. 22.31. Falta el texto.
Ex. 25.20. Cambia propiciatorio por el lugar del perdón.
Ex. 31.3. 35.31. Espíritu esta en minúscula.
Lv. 4.11. Falta el versículo.
Lv. 6.24 al 30. Falta el texto.
Nm. 16.36 al 50. Falta el texto.
Nm. 24.2. Espíritu está en minúscula.
Nm. 20.40. Falta el texto.
Dt. 12.32. Falta el versículo.
Dt. 22.39. Falta el versículo.
Dt. 23.18. Cambia sodomita por prostituto sagrado. Agrega sagrado. No se refiere solo a la idolatría!!!
Dt. 29.29. Falta el versículo.
Jos. 3.3. Texto omitido.
Jos. 4.23. Falta el vs.
Jos. 9.6-7. Faltan los vs.
Jos. 13.4, 11, 17, 27. Faltan los vs.
Jos. 14.4. Falta el v.
Jos. 16.4. Falta el v.
Jos. 19.15. Falta el v.
Jos. 20.3. Falta el v.
Jos. 23.8. Falta el v.
Jos. 24.7. Falta el v.
Jc. 14.1. Cambia mujer por niña... ?
Jc. 14.6. 15.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 1.14. "¡Vete a dormir la mona!' ?
1 Sm. 16.14. Espíritu está en minúscula.
1 sm. 16.23. El espíritu de Dios maltrataba a Saúl....? Mala traducción.
1 Sm. 23.29. Falta el v.
2 Sm. 9.6. Cambia Mefiboset por Meribaal.
2 Sm. 18.33. Falta el v.
2 Sm. 19.23. "Pero David respondió: 'No se metan en mis asuntos, hijos de Seruya, ustedes me perjudicarían si muriera ahora alguien en Israel."
1 Ry. 4.27 al 34. Faltan los vs.
1 Ry. 5.2 al 5, 7,8. Faltan los vs.
1 Ry. 11.39. Falta el v.
1 Ry. 14.24. Cambia sodomitas por homosexuales sagrados.
1 Ry. 15.6. Falta el v.
1 Ry. 15.12. Cambia sodomitas por prostitutos.
1 Ry. 15.32. Falta el v.
1 Ry. 22.47. Cambia sodomitas por homosexuales sagrados.
2 Ry. 1.4. Falta el .v.
2 Ry. 4.19. Falta el v.
2 Ry. 4.26. ¿Tu marido se porta bien?"
2 Ry. 5.12,14. Faltan los vs.
2 Ry. 10.9, 17, 24. Falta el v.
2 Ry. 11.6, 9, 21. Faltan los vs.
2 Ry. 12.6, 19. Faltan los vs.
2 Ry. 13.22. Falta rl v.
2 Ry. 15.24. Falta el v.
2 Ry. 17.31,36. Falta el v.
2 Ry. 18.14. Cambia he pecado por me he portado mal.
2 Ry. 18.19. Falta el v.
2 Ry. 22.13. Falta el v.
2 Ry. 23.7. Cambia sodomitas por homosexuales sagrados.
2 Ry. 25.30. Falta el v.
1 Cr. 6.66 al 81. Faltan los vs.
1 Cr. 25.31. Falta el v.
2 Cr. 2.18. Falta el v.
2 Cr. 6.24. Cambia orar por rezar.
2 Cr. 7.1. Cambia orar por rezar.
2 Cr. 14.15. Falta el v.
2 Cr. 31.21. Falta el v.
Esd. 2.5, 8, 13, 14, 48, 66. Faltan los vs.
Esd. 4.15. 5.15. 6.4. 10.26. Faltan los vs.
Nh. 1.7. 4.11. 4.18 al 23. Faltan los vs.
Nh..5.2. 7.5, 13, 16 al 19, 32, 55, 73. Faltan los vs.
Nh. 9.38. 11.9. 12.12, 14. 13.7. Faltan los vs.
Est. 5.1,2. 8.13 al 17. Faltan los vs.
Job 13.28. Falta el.v.
Job 19.25. Bien sé yo que mi Defensor vive y que él hablará el último, de pie sobre la tierra.
Job 38.1. Cambia torbellino por tempestad.
Job 41.27 al 34. Falta el texto.
Job 42.4. Falta el v.
Sal. 1.6. Falta el v.
Sal. 2.11. Cambia Honrad al Hijo por besen temblando sus pies.
Sal. 8.5. Cambia ángeles por dios.
Sal. 13.6. 16.11. Falta el v.
Sal. 51.1 y 2. Faltan los vs.
Sal. 52. 1 y 2. Faltan los vs.
Sal. 67.3. Cambia te alaben por den gracias
Sal. 74.4. Falta el v.
Sal. 92.15. Falta el v.
Sal. 98.9. Falta el v.
Sal. 113.6. 114.8. 115.6. 118.9. Falta el v.
Sal. 128.6. 144.11. 145.21. 148.10. Falta el v.
Sal. 133.1. Cambia delicioso por tierno. Falta en armonía.
Sal.147.1. "a él le conviene la alabanza...."
Pr. 27.6. . "El que te quiere te aporrea"
Ecl. 5.3. "Dios no ama a los tontos.." ?
Ecl. 5.20. Falta el v.
Cant. 6.13. Falta el v.
Is. 1.9. "¡Menos mal que Yavé de los Ejércitos no ha dejado un resto!" No?
Is. 3.25,26. Faltan los vs.
Is. 7.14. Cambia virgen por joven... Mala traducción.
Is. 9.21. Falta el v.
Is. 14.12. Cambia signos de exclamación por interrogación.
Is. 14.13. "me sentaré en la montaña donde se reúnen los dioses..."?
Is. 16.14. Falta el v.
Is. 34.9. Petróleo?
Is. 37.38. Falta el v.
Is. 64.12. Falta el v.
Jer. 9.26. 12.6. Falta el v.
Jer. 13.3. Cambia Éufrates por Para.
Jer. 15.29. "Entonces Yavé me dijo: 'Si vuelves a mí, yo te haré volver a mi servicio. Separa el oro de la escoria si quieres ser mi propia boca. Tendrán que volver a ti, pero tú no volverás a ellos."
Jer. 27.19. 41.18. Falta el v.
Ez. 3.14. 11.5. Espíritu esta en minúscula.
Ez. 9.6. Cambia marca por cruz.
Ez. 10.14,15. 11.11. 16.22. 37.1. Faltan los vs.
Ez. 20.45 al.49. Falta todo el texto.
Dn. 3.25 al 30. Añade vs apócrifos.
Dn. 3. 23 al 30. Faltan los vs.
Dn. 4.36 al 37. Faltan los vs.
Dn. 5.31. 10.20. Falta el v.
Dn. 9.3. Cambia cilicio por penitencia.
Os. 1.2. Añade a prostitución sagrada.
Os. 1.10,11. 4.19. 12.12.13.16. Faltan los vs.
Jl. 2.28 al 32. 3.6 al 21. Faltan todos los vs.
Am. 2.16. Falta el v.
Jn. 1.17. Falta el.v.
Nh. 1.15. Falta el.v.
Hab. 2.14. Falta el.v.
Mi. 2.9. Cambia alabanza por libertad.
Mi. 5.15. Falta el v.
Ha. 1.15. Faltan palabras.
Zc. 1.18 al 21. Zc. 7.8. Faltan los vs.
Zc. 4.7. Espíritu está en minúscula.
Mal. 4. Falta todo el capítulo.
Mt. 2.23. Cambia nazareno por nazareo.
Mt. 5.3. Cambia pobre de espíritu por espíritu del pobre.
Mt. 5.44. 6.9. Cambia orar por rezar.
Mt. 6.11. Cambia cotidiano por el que nos corresponde.
Mt. 6.13. Quitaron parte del texto.
Mt. 16.18. Confunde piedra con Roca. Pedro.
Mt. 18.11. Texto omitido.
Mt. 19.9. Cambia fornicación por infidelidad.
Mt. 21.44. Falta el v.
Mr. 5.9. Cambia Legión por Multitud.
Mr. 9.29. Falta ayuno.
Lc. 10.13. Cambia arrepentido por penitencia.
Lc. 11.2. Cambia orar por rezar.
Lc. 11.13. Espíritu santo está en minúscula.
Lc. 23.17. Falta el v.
Lc. 24.49. Cambia poder por fuerza.
Jn. 14.26. "el Espíritu Santo, el Intérprete que el Padre les va a enviar"
Hch. 28.29. Falta el v.
Ro. 1.16. Cambia poder por una fuerza.
Ro. 12.3. "que actúen, pero no estorben. Que cada uno actúe sabiamente según la capacidad que Dios le ha entregado.".
1 Co. 12.3. Espíritu santo está en minúscula.
1 Co. 16.2. Cambia ofrendas por limosnas.
2 Co. 3.18. Cambia Espíritu del Señor por "pues él es el Señor del espíritu"
Ef. 1.8. Falta el v.
Col. 1.29. Cambia poder por energía.
1 Ti. 1.10. Cambia secuestradores por relaciones con niños.
He. 12.2. "El escogió la cruz en vez de la felicidad que se le ofrecía"
1 Jn. 5.7. Falta una parte del texto.
3 Jn 11,12. Hay errores tipográficos.
Ap. 1.3. Agrega a leer en público.
Biblia de Jerusalén 3ra Edición
Copyright © la Biblia de Jerusalén, editada por Descleé de Brower ©
Gn. 1.2. "un viento de Dios aleteaba por encima de las aguas.". Mala traducción. Desecha al ES.
Gn. 4.7. "a la puerta está el pecado acechando como fiera que te codicia, y a quien tienes que dominar."
Gn. 4.26. Cambia Entonces los hombres comenzaron a invocar por "Éste fue el primero en invocar el nombre de Yahvé."
Gn. 6.4. "Los nefilim existían en la tierra". Por que mencionar a los gigantes con la palabra hebrea?
Gn. 12.1. Omite el Pero.
Gn. 19.16. Remoloneaba...
Gn. 21.33 y 34. En un solo versículo.
Gn. 22.1. Cambia probó por tentó.
Gn. 31.55. Falta el versículo.
Gn. 40.1. Cambia copero por...escanciador?
Ex. 4.25. Tocó las partes de Moisés...?
Ex. 8.12. Cambia ranas por mosquitos.
Ex. 8.16. Cambia piojos por tábanos.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los versículos.
Ex. 19.5. Cambia especial tesoro por seréis mi propiedad personal.
Ex. 22.31. Falta el versículo.
Lv. 6.24 al 30. Faltan los versículos.
Nm. 13.33. ¿Por qué no traduce aquí NEFILIM...??? Si en hebreo se usa esta palabra. ¿Por qué en Génesis si y aquí no? ¡Hay mala praxis! Traductor condicionado por preconceptos!
Nm. 16.36 al 50. Faltan los versículos.
Nm. 25.4. Empalálalos...
Nm. 29.40. Falta el versículo.
Dt. 12.32. Falta el versículo.
Dt. 22.30. Falta el versículo.
Dt. 29.29. Falta el versículo.
Jos. 22.34. Falta el nombre.
Jc. 13.18. Cambia admirable por misterioso.
1 Sm. 2.14. Puchero.
1 Sm. 13.1. Falta la edad de Saúl.
1 Sm 13.12. "No he apaciguado a Jehová..."
1 Sm. 23.29. Falta el versículo.
1 Sm. 25.37. "El corazón se le murió en el pecho..." En serio???!!
2 Sm. 8.18. Los hijos eran sacerdotes...?
2 Sm. 18.33. Falta el versículo.
1 Ry. 4.31 al 34. Faltan los versículos.
2 Ry. 11.21. Falta el versículo.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los versículos.
2 Cr. 2.18. Falta el versículo.
2 Cr. 14.15. Falta el versículo.
2 Cr. 20.14. Espíritu esta en minúscula.
Nh. 4.18 al 23. Faltan los versículos.
Nh. 7.73. Falta el versículo.
Nm. 9.38. Falta el versículo.
Est. 1.1. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 3.13. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 4.8 y 17. Contienen un párrafo apócrifo.
Est. 5.1 y 2. Párrafo apócrifo.
Est. 8.12. Párrafo apócrifo.
Est. 9.19. Párrafo apócrifo.
Est 10.3 párrafo apócrifo.
Job 26.5 al 14. Faltan los versículos.
Job 33.28. Cambia sepulcro por fosa.
Job 41.27 al 34. Faltan los versículos.
Sal. 70.24. Falta el versículo.
Sal. 88.1. Heman el indígena...?
Sal. 133.1. "¡Mira que es bueno y da gusto que los hermanos convivan juntos!"
Ecl. 5.19 y 20. Faltan los vs.
Exl. 11.1. Cambia echa tu pan por manda tu grano por el mar...
Cant. 6.13. Falta el vs.
Is. 9.21. Falta el vs.
Is. 28.10. "Porque dice: Sau la sau, sau la sau, cau la cau, cau la cau, zeer sam, zeer sam.'
Is. 40.15. "...Las islas como una chinita pesan."
Is. 46.8. Tened seso...
Is. 64.12. Falta el vs.
Jer. 9.14. Comer ajenjo...
Jer. 9.26. Falta el vs.
Jer. 29.24. "Texto dudoso, unido al v. siguiente"...?
Ez. 3.12, 14. Espíritu esta en minúscula.
Ez. 11.24. Espíritu esta en minúscula.
Ez. 20.45 al 39. Faltan los vs.
Ez. 28.3. Dice Danel en lugar de Daniel. Esto es a propósito para justificar que Daniel se escribió en fecha posterior a sus profecías...!
Dn. 3.24 al 30. Texto apócrifo.
Dn. 3.24 al 30. Falta el texto original.
Dn. 4.35 al 37. Faltan vs.
Dn. 5.31. Falta un vs.
Dn. 7.25. Cambia tiempos por años.
Dn. 9.20. Rezando...?
Os. 1.10 y 11. Faltan vs.
Os. 11.12. Falta un vs.
Os. 13.16. Falta un vs.
Jl. 2.28 al 32. Faltan los vs.
Jl. 3.5 al 21. Faltan los vs.
Jn. 1.17. Falta un vs.
Miq. 5.15. Falta un vs.
Nm. 1.15. Falta el vs.
Zc. 1.18 al 21. Faltan los vs.
Zc. 4.6. Contiene 6 versículos juntos. Luego faltan los vs 11 al 14.
Mal. 4. Falta el capítulo.
Mt. 2.23. Cambia nazareno por nazareo.
Mt. 16.18. Cambia roca por piedra. Mala traducción. En griego es petra y no petros.
Jn. 5.4. El ángel se lavaba...?
Hch. 1.8. Cambia poder por una fuerza.
Hch. 19.41. Falta un vs.
Ro. 1.1. Cambia Llamado a ser apóstol por Apóstol por vocación.
Ro. 5.20. Cambia pecado por delito.
Ro. 11.36. Falta un vs.
1 Co. 1.18. Cambia poder por fuerza.
2 Co. 13.14. Falta el vs.
Ga. 3.11. Cambia el sentido del vs. Dice el justo vivirá por la fe en lugar de El justo por la fe vivirá. No es lo mismo!
Ga. 6.6. Catecúmeno... Catequista.... ?
Sgo. 1.13. Cambia tentación por prueba. Al revés!
Jd. 1.7. "se fueron tras una carne diferente..."
Ap. 2.4. Cambia primer amor por "Pero tengo contra ti que has perdido tu amor de antes."
Ap. 3.8. Cambia fuerza por poder.
Ap. 6.3. "para que se degollaran unos a otros"
Ap. 12.1. Por qué Mujer está en mayúscula???
BIBLIA DEL SIGLO DE ORO
Gn. 1.2. Espiritu está en minúscula
Jc. 14.19. Espiritu está en minúscula.
1 Sm. 10.6. Espiritu está en minúscula.
1 Sm. 16.14. Espiritu está en minúscula.
2 Sm. 6.23. Agrega "ya".
2 Sm. 23.2. Espíritu está en minúscula.
2 Ry. 2.16. Espiritu está en minúscula.
2 Ry. 3.15. Cambia tañedor por músico.
2 Cr. 20.14. 24.20. Espiritu está en minúscula.
Job 33.4. Espiritu está en minúscula.
Sal. 67.3. "¡Alábente..." ?
Pr. 25.22. Cambia ascuas de fuego por "harás que le arda la cara de vergüenza".
Is. 11.2. Espiritu está en minúscula.
Is. 40.13. Espiritu está en minúscula.
Is. 61.1. Espiritu está en minúscula.
Es. 3.23. 8.3. 11.1. 11.5. Espiriru está en minúscula.
Dn. 3.23. Agrega varios versículos apócrifos.
Miq. 2.7. 3.8. Espiritu está en minúscula.
Mt. 25.8. Cambia esposo por novio.
Lc. 12.35. Cambia lomos por cintura.
Jn. 2.4. Cambia ¿Qué tienes conmigo, mujer? Por ¿Qué tiene que ver esto con nosotros, mujer?
Jn. 21.17. Cambia me amas por me quieres.
Hch. 3.19. Cambia refrigerio por consuelo.
Hch. 4.31. Cambia denuedo por valentía.
1 Co. 12.6. Cambia operaciones por actividades.
1 Co. 12.7. Cambia Provecho por El bien de todos.
Versión Reina Valera 2004
All Rights Reserved Copyright 2004 y 2010 by Dr. Humberto Gómez Caballero ©
No hay mucha diferencia con la RVR60. Esta versión no suma nada a la anterior.
Gn. 1.2. Cambia desordenada por desadornada.
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 4.18..Cambia Mehujael por Matusael... padre e hijo mismo nombre.
Gn. 10.5. Cambia se poblaron las costas por “Por éstos fueron repartidas las islas de los gentiles”.
Gn. 17.22. "y subió Dios de con Abraham." ?
Nm. 21.7. "Pecado hemos"... Esto es una versión del 2004...?
Dt. 6.5. Cambia fuerzas por poder.
2 Sm. 22.45. "En oyendo, me obedecerán."???
1 Ry. 14.3. Turrones?
1 Ry. 16.11. 21.21. "sin dejar en ella meante a la pared"??? Mala contextualización.
2 Ry 6.5. Emprestada...?
2 Ry. 9.8. "meante a la pared"...?
Nh. 5.17. "ciento y cincuenta hombres"?
Nh. 11.8. "novecientos veinte y ocho."?
Job 11.8. Cambia Seol por infierno.
Sal. 2.12. Cambia honrad por besad.
Sal. 3.1. Falta el texto.
Sal. 4.1. Falta el texto.
Sal. 5.1. Falta el texto.
Sal. 6.1. Falta el texto.
Sal. 7.1. Falta el texto.
Sal. 8.1 y 9.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 11.1. 21.1. 13.1. 14.1 15.1 16.1. 17.1. 19.1 hasta el 32.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 34.1. Al 42.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 44.1. Al 51.1.
Dal. 51.13. Cambia noble por libre.
Sal. 52.1. Al. 66.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 68.1. Al 90.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 92.1. Al 96.1 Faltan los primeros versículos.
Sal. 98.1, 100.1, al 103.1, 108.1, Faltan los primeros versículos.
Sal. 108.9. Palestina...?
Sal. 109.1, 120.1 al 135.1. 138.1 al.140.1. 142.1 al 150.1 Faltan los primeros versículos.
Pr. 3.8. "medicina a tu ombligo"
Is. 59.21. Espíritu está en minúscula.
Jer. 22.26. Y a tu madre que te parió... ?
Os. 11.4. Cambia Cuerdas humanas por de hombre.
Mt 2.1. Cambia magos por sabios.
Lc. 16.23. Cambia Hades por infierno.
Jn. 3.29. Cambia esposo por desposado.
Hch. 1.8. Agrega A la vez.
Hch. 2.27. Cambia Hades por infierno.
Ro. 16.27. Agrega un párrafo.
1 Co. 7.3. Cambia Deber conyugal por debida benevolencia.
2 Ti. 1.7. Cambia cobardía por temor.
Sgo. 4.5. "El Espíritu que mora en nosotros, codicia para envidia"
Versión Reina Valera 1989
Reina Valera Actualizada 1989
Copyright © Editorial "Mundo Hispano", (Basada En La Versión de 1909)
Gn. 1.2. Cambia abismo por océano.
Gn. 1.6. Cambia expansión por bóveda.
Nm. 11.4. Cambia Tuvo un vivo deseo por Se dejó llevar por la gula.
Nm. 20.29. El texto parece incompleto.
Dt. 14.21. "No comeréis ningún animal que se muera..."???
Dt. 23.17. Cambia sodomita por prostituto.
Dt. 28.57. Cambia recién nacido por placenta. ?
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía 30 años cuando comenzó a reinar, y reinó sobre Israel 40 y 2 años."
2 Sm. 18.7. Parece texto incompleto.
2 Sm. 18.20. Solo dice hombres.
1 Ry. 14.24. Cambia sodomitas por varones consagrados a prostitución ritual.
2 Ry 19.7. Falta texto.
1 Cr. 27.14, 24. Falta texto.
Es. 8.20. 10.9. Falta texto.
Job 22.25. "y si el Todopoderoso es tu oro y tu plata más escogida"
Sal. 2.12. Cambia Honrad por besad.
Sal. 124.1. Agrega Por favor.
Pr. 8.17. Cambia Temprano por diligencia.
Ec. 10.9. Hay un error de tipeo.
Is. 3.7. Cambia tomare ese cuidado por sanador.
Is. 59.19. Cambia Espíritu por soplo.
Ez. 28.16. Mala traducción. "Por eso, te expulsé del monte de Dios, y un querubín protector hizo que desaparecieras de en medio de las piedras de fuego."
Mt. 11.23. Falta una palabra.
Mt. 19.17. Cambia Por que me llamáis bueno por me preguntas acerca de lo bueno?
Ro. 5.3. Cambia paciencia por perseverancia.
Ro. 14.10. Cambia Tribunal de Cristo por Tribunal de Dios.
1 Co. 7.38. Dice el que se casa con su virgen...
1 Co. 10.23. Falta texto.
2 Co. 2.11. Cambia maquinación por propósitos.
Ef. 6.24. Cambia amor inalterable por incorruptible.
Sgo. 1.15. Cambia concupiscencia por baja presión.
Versión Reina Valera 1865
Gn. 1.1. Cambia desordenada por desadornada.
Gn. 7.11. Rompidas.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 36.15. Cambia príncipe por duque.
Ex. 23.5. "ayudando ayudarás con él." Hebraísmos literales.
Ex. 31.3. Espiritu está en minúscula.
Nm. 16.33. Cambia Seol por infierno.
Jc. 9.23. Cambia un mal espíritu por Un espíritu malo.
Jc. 12.18. Cambia Admirable por oculto.
Jc. 15.19. Entónces Dios quebró una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y volvió en su espíritu, y vivió.
1 Cr. 12.18. Espíritu está en minúscula.
2 Cr. 16.12. Agrega Para arriba.
Job 31.1. Cambia mirar por pensar.
Job 40.6. Cambia torbellino por oscuridad.
Sal. 1.2. Cambia delicia por voluntad.
Sal. 2.12. Cambia honrad por besad.
Pr. 3.8. Cambia huesos por ombligo.
Is. 5.14. Cambia Seol por infierno.
Is. 45.1. No creo que a Ciro le caiga el título de Mesías con mayúscula.
Jer. 47.1. Cambia Filisteos por Palestina.
Dn. 10.11. Cambia muy amado por de deseos.
Hab. 3.19. Se une el texto con el comentario final en el mismo versículo.
Mt. 24.12. El amor se resfriara...
Mt..25.27. Cambia interés por usura.
Lc. 24.1. Cambia especies por drogas.
Hch..2.27. Cambia Seol por infierno.
2 Co. 5.11. Cambia temor por terror.
2 Co. 12.7. Me apescozonase...?
Ga 3.1. Gálatas sin seso!
Ef. 6.10. "Porque no solamente tenemos lucha con sangre y carne..."
Fil. 2.6. "no tuvo por rapiña ser igual a Dios..."
He. 11.25. "Fué escrita a los Hebreos desde Italia por Timoteo."
Ap. 20.14. Cambia Hades por infierno.
Biblia Serafín de Ausejo 1975
Gn. 1.2. "el hálito de Dios aleteaba sobre la superficie de las aguas." No dice Espíritu de Dios.
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por grandes cetáceos.
Gn 6.14. Cambia brea por pez.
Gn. 8.21. "Aspiró Yahveh el calmante aroma..."
Gn. 9.27. Falta el texto.
Gn. 24.41. Cambia juramento por maldición
Gn. 31.55. Falta el texto.
Gn. 38.2. Falta el texto.
Gn. 44.18. Falta el texto.
Ex. 8.12. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los textos.
Ex. 9.1 al 7. Faltan los textos de la plaga del ganado.
Ex. 22.31. Falta un versículo.
Lv. 6.24 al 30. Faltan los versículos.
Nm. 10.29. Cambia suegro de Moisés por cuñado.
Nm. 16.6. Falta el texto.
Nm. 16.36 al 50. Faltan textos.
Nm. 29.40. Falta un versículo.
Dt. 7.3. Falta el versículo.
Dt. 12.32. Falta el texto.
Dt. 22.30. Falta el texto.
Dt. 23.2. Dice pene en vez de miembro viril.
Dt. 29.29. Falta el texto.
Jos. 17.6. Falta el texto.
Jc. 4.22. Cambia estaca por clavo.
1 Sm. 11.6. 19.23. Espiritu de Dios está en minúscula.
1 Sm. 13.1. Falta el número de años.
1 Sm. 19.23. "sintió el arrebato de caminar con gestos delirantes de entusiasmo profético"?
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
2 Sm. 6.8. David se irritó...
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
1 Ry. 4.21 al 34. Faltan textos.
1 Ry. 14.21. Cambia sodomitas por prostitución sagrada.
1 Ry. 15.1. Falta el texto.
2 Ry. 4.35. Falta el texto.
2 Ry. 5.26. "Ahora has recibido dinero y has aceptado vestidos, y comprarás olivares, viñas, ovejas y vacas, siervos y siervas." En la Rvr60 está en modo interrogativo.
2 Ry. 8.13. Atroces.
2 Ry. 11.21. Falta el texto.
1 Cr. 1.42. Falta el texto.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los textos.
2 Cr. 2.18. Falta el texto.
2 Cr. 14.15. Falta el texto.
2 Cr. 17.4. Falta el texto.
2 Cr. 24.20. Espiritu está en minúscula.
Ne. 4.18 al 23. Faltan textos.
Ne. 7.73. Falta texto.
Ne. 9.38. Falta el texto.
Ne. 12.42. Pone Juan en lugar de Johanan.
Est. 1.1. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Est. 3.13. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Est. 4.8. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 4.13. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 8.12. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Est. 10.3. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Job 2.8. Cambia ceniza por basura.
Job 24.9. Falta el texto.
Job 29.18. Añade Ave Fénix ?
Job 32.1. Cambia Él se consideraba justo a sus propios ojos por Lo consideraron justo.
Job 36.31. Falta el texto.
Job 41.27 al 34. Faltan textos.
Sal. 8.6. Dice "Le has restado muy poco para que fuera ser divino" en vez de Poco menor que ángeles.
Sal. 9.1. La numeración de versículos es distinta.
Sal. 10.18. Falta un versículo.
Sal. 16.7. Cambia conciencia por entrañas.
Sal. 88.1. Heman el indígena...?
Sal. 92.15. Falta completar el versículo.
Pr. 18.24. "Hay amigos que llevan al fracaso..." ?
Pr. 29.21. "Esclavo mimado en su infancia al fin terminará por rebelarse."
Ecl. 5.20. Falta un versículo.
Cant. 6.13. Falta el texto.
Is. 7.11. Falta el texto.
Is. 7.14. Cambia virgen por doncella. Mala traducción.
Is. 9.21. Falta el texto.
Is. 19.25. Falta un texto.
Is. 23.4. Saltea un versículo.
Is. 29.24. Falta un versículo.
Is. 64.1. Falta el texto.
Is. 64.12. Falta el texto.
Jer. 9.26. Falta el texto.
Jer. 11.23. Falta el texto.
Jer. 22.30. Falta un versículo.
Jer. 49.39. Falta un versículo.
Ez. 8.3. 11.1.11 5. 11.24. Espíritu está en minúscula.
Ez. 20 45 al 49. Faltan los versículos.
Dn. 3.26-30. Contiene un texto apócrifo.
Dn. 3.27. Faltan textos que no están en este capítulo.
Dn. 4.35 al 37. Faltan textos.
Dn. 5.11. Cambia espíritu de los dioses santos por adivinación divina.
Dn. 5.31. Falta el texto.
Dn. 9.25. Cambia muro por foso.
Dn. 11.37. Dice "ni del dios predilecto de las mujeres" en vez del amor de las mujeres.
Os. 1.1, 10, 11. Faltan los textos.
Os. 11.12. 13.16. Falta el texto.
Jl. 2.28 al 32. Faltan los textos.
Jl. 3.6 al 21. Faltan los textos.
Am. 5.27. Falta el texto.
Jon. 1.17. Falta el texto.
Miq. 2.9. Cambia perpetua alabanza por honor que les di.
Miq. 5.15. Falta el texto.
Nah. 1.15. Falta el texto.
Hag. 2.1. Falta el texto.
Zc. 1.18 al.21. Faltan los textos.
Zc. 3.8. Cambia Renuevo por Germen.
Mal. 4. Falta todo el capítulo.
Mt. 1.7. Cambia Asa por Asaf.
Mt. 5.5. Cambia manso por sufrido.
Mt. 17.21. Falta el texto.
Mt. 18.11. Falta el texto.
Mt. 19.12. Cambia eunuco por incapacitado.
Mt. 23.14. Falta el texto.
Mr. 7.16. Falta el texto.
Mr. 9.44 y 46. Faltan textos.
Mr. 11.26. Falta el texto.
Mr. 13.14. Falta la expresión Que habló el profeta Daniel.
Mr. 15.28. Falta el texto.
Mt. 16.18. Cambia Roca por piedra. Mala traducción.
Lc. 1.5..Cambia Elisabet por Isabel.
Lc. 1.15. 1.41. 1.67. Espiritu santo está en minúscula.
Lc. 2.14. Cambia buena voluntad por Objeto de su amor.
Lc. 4.18. Espiritu está en minúscula.
Lc. 5.11. Falta el texto.
Lc. 5.17. Cambia el poder del Señor estaba con él por Una fuerza del Señor lo asistía.
Lc. 9.18. Falta el texto.
Lc. 17.36. Falta el texto.
Lc. 22.22,23. Faltan los textos.
Lc. 23.17. Falta el texto.
Lc. 24.40. Falta el texto.
Lc. 24.49. Cambia poder por fuerza.
Jn. 1.33. Por qué aquí sí Espíritu Santo esta con mayúscula?
Jn. 5.4. Falta el texto.
Jn. 11.39. Cambia piedra por losa.
Hch. 8.37. Falta el texto.
Hch. 15.34. Falta el texto.
Hch. 19.41. Falta el texto.
Hch. 23.19. Falta texto.
Hch. 24.7. Falta texto.
Hch. 28.29. Falta texto.
Ro. 1.14. Espiritu santificador está en minúscula.
Ro. 5.20. Cambia pecado abundó por multiplicar las faltas.
Ro. 10.17. "Así que la fe viene de la escucha de la predicación, y esta predicación se hace en virtud de la palabra de Cristo."
Ro. 12.1. Cambia racional por espiritual.
Ro. 16.24. Falta texto.
2 Co. 13.14. Falta el texto.
Ef. 6.12. Cambia regiones celestes por altura.
Fil. 1.26. Cambia gloria por motivo de orgullo.
Fil. 4.3. "mi sincero Sízigo"
Fil. 4.8. Cambia En esto pensad por Todo eso tenedlo como cosa propia.
1 Tes. 2.20. Falta el texto.
2 Tes. 1.1. Falta el texto.
2 Tes. 2.17. Falta el texto.
He. 1.2. 11.3. Cambia universo por mundos y tiempos.
1 Pd. 4.14. Espiritu está en minúscula.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
Biblia Universidad Jerusalén
Gn. 1.1. Escribe Dios sin la o. Di-s.
Gn. 1.2. Mala traducción. Dice "un viento de Di-s aleteaba por encima de las aguas." En vez de el Espíritu de Dios.
Gn. 1.14. Cambia estaciones por solemnidades.
Gn. 2.7. Cambia polvo de la tierra por del suelo.
Gn. 4.24. Cambia 70 veces siete por 77.
Gn. 4.26. Cambia Entonces los hombres por Este fue el primero en invocar...
Gn. 6.2. Cambia hermosas por les venían bien.
Gn. 6.4. Dice Nefilim en vez de gigantes... Por qué no los menciona en Nm. 13.32 y 33 si en el original hebreo también dice Nefilim?... Es elección indiscriminada de palabras. Me supone mala praxis.
Gn. 19.2. Hace abuso de la exclamación Ea!
Gn. 21.34. Texto omitido.
Gn. 22.1. Cambia Probó por tentó.
Gn. 24.41. Cambia juramento por maldición.
Gn. 30.27. Dice "Yo estaba bajo un maleficio..."?
Gn. 31.55. Texto omitido.
Gn. 37.3. Túnica de manga larga en vez de varios colores.
Ex. 6.3. Cambia Jehová por Adonai.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los textos.
Ex. 10.2. Dice "cómo me divertí con Egipto" en vez de señales que hice en Egipto.
Ex. 22.31. Falta el texto.
Lv. 3.5, 16. Nm. 29.2 Dice "Será un manjar abrasado de calmante aroma para Adonai." La Rvr60 dice "es ofrenda de olor grato para Jehová." No dice calmante.
Lv. 3.17. Texto omitido.
Lv. 6.24 al 30. Textos omitidos.
Lv. 7.20, 21, 25, 27. Dice exterminado de su parentela. La Rvr60 dice cortado de su pueblo.
Nm. 1.21. Falta el texto.
Nm. 12.3. Cambia manso por humilde.
Nm. 15.36 al 50. Textos omitidos.
Nm. 24.2. Espíritu de Dios está con minúscula. Mala praxis. Por qué acá no dice "viento" de Dios como en Gn. 1.2...?
Nm. 25.4. Dice Empálalos... Pero no era costumbre judía. La Rvr60 dice ahórcalos.
Nm. 29.40. Texto omitido.
Dt. 12.32. Texto omitido.
Dt. 22.31. Cambia la numeración. Comienza el 1 del capítulo siguiente.
Dt. 23.17. No habrá hieródula. Esclavos del templo. Cambia por prostituta y sodomita.
Dt. 29.29. Texto omitido.
Jos. 8.26. Cambia lanza por dardo.
Jc. 5.15. Dice "En los arroyos de Rubén, magnánimas decisiones."
Jc. 13.18. Cambia Admirable por maravilloso.
1 Sm. 10.10. Espíritu de Dios está en minúscula...
1 Sm. 13.1. Falta el texto...
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
1 Ry. 4.21 al 34. Faltan todos los versículos.
1 Ry. 14.24 y 15.11. 2 Ry. 23.7. Cambia sodomitas por consagrados a la prostitución.
1 Ry. 15.33, 34 y 22.47 Faltan los textos.
1 Ry. 18.21. Cambia Claudicareis entre dos pensamientos por Estar cojeando con los dos pies.
2 Ry. 8.22. "En aquel tiempo..." Y falta texto.
2 Ry. 10.7. Hay algunas expresiones gramaticales que no son aceptadas. Por ejemplo aquí dice: "En llegando la carta, tomaron..." Otros: 2 Cr. 11.1. Jer. 9.2: "Es la mentira, que no la verdad, lo que prevalece..." Ez. 11.3.
2 Ry. 11.20 y 21. Faltan los textos.
1 Cr. 3.24. Falta el texto.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los textos.
2 Cr. 2.18. Falta el texto.
2 Cr. 14.15. Falta el texto.
Esd. 1.9,10. Dice Reparadas y Estropeadas.
Ne. 4.18 al 23. Faltan los textos.
Ne. 7.73. Falta el texto.
Ne. 9.38. Falta el texto.
Ester 1 al 10. Falta todo el libro!
Job. 19.17. Dice "fétido soy para los hijos de mi vientre". La Rvr60 dice "Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba".
Job 19.25. Dice Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.
Job 38.1. Cambia torbellino por tempestad.
Job 41.27 al 34. Faltan los textos.
Sal. 2.12. Dice "con temblor besad sus pies" pero no dice Honrad al Hijo.
Sal. 3.1. Cambia la numeración de versículos. Hasta 10.1.
Sal. 8.5. Dice "Apenas inferior a un dios le hiciste" en vez de menor que los ángeles.
Sal. 12.1. Cambia la numeración de los vs.
Sal. 12.8. Esta versión cambia Hijos de loa hombres por hijos de Adán.
Sal.18.2. Falta un versículo.
Sal. 24.6. Cambia generación por raza.
Sal. 78.25. Dice Pan de Fuertes en vez de ángeles o del cielo.
Sal. 100.1. Falta el texto.
Sal. 109.1. Falta el texto.
Sal. 122.1. Falta el texto.
Sal. 124.1. Falta el texto.
Sal. 127.1. Falta el texto.
Sal. 131.1. Falta el texto.
Sal. 133.1. Falta el texto.
Sal. 139.1. Falta el texto.
Pr. 10.22. Dice "nada le añade el trabajo a que obliga" en vez de No añade tristeza con ella.
Pr. 22.6. Cambia Camino por Instruye al joven según sus disposiciones...
Pr. 22.29. Gentes oscuras...? Suena a racismo...
Pr. 30.28. Cambia araña por lagarto...?
Ecl. 5.20. Falta el texto.
Ecl. 11.10. Juventud y... Pelo negro...! Son vanidad... ?
Cant. 2.1. Cambia rosa por narciso.
Cant. 6.13. Falta el texto.
Is. 9.21. Falta el texto.
Is. 28.10. Porque dice: = Sau la sau, sau la sau, cau la cau, cau la cau, zeer sam, zeer sam.
Is. 64.12. Falta el texto.
Jer. 1.13. Un puchero hirviendo...
Jer. 9.26. Falta el texto.
Jer. 29.29 y 32. Faltan los textos.
Ez. 2.1, 12, 14, 24; 8.3. 37.1,14. 43.5. Espíritu está en minúscula...
Ez.14.20; 28.3. Cambia Daniel por Danel... Hay comentaristas liberales que no creen que haya sido Daniel porque lo posicionan en un tiempo muy posterior debido a la incredulidad a sus profecías.
Ez. 20.45 al 49. Faltan los textos.
Ez. 40.49. Falta el texto.
Dn. 4.35 al 37. Faltan los textos.
Dn. 5.31. Falta el texto.
Dn. 10.19. Cambia muy amado por hombre de predilecciones.
Dn. 11.37. En vez de Del amor de las mujeres dice No se cuidará del favorito de las mujeres.
Os. 1.10 y 11. Faltan los textos.
Os. 11.12. Falta el texto.
Os. 13.16. Falta el texto.
Jl. 2.28 al 32. Faltan los textos.
Jl. 6.6 al 21. Faltan los textos.
Jon. 1.17. Falta el texto.
Miq. 5.15. Falta el texto.
Nah. 1.15. Falta el texto.
Zc. 1.18 al 21. Faltan textos.
Zc. 14.6. Cambia luz clara ni oscura por Frio y hielo...?
Mal. 4.1 al 6. Falta el texto de todo el capítulo!
Mt. 12.40. Dice cetáceo en vez de pez.
Mt. 17.27. Falta el texto.
Mt. 18.35. Falta el texto.
Mt. 21.42. Dice fue el Señor quien hizo esto y es maravilloso a nuestros ojos?
Mt. 21.46. Falta el texto.
Mt. 22.21. Cambia dar por devolver.
Mt. 23.39. Falta el texto.
Mt. 26.50. Dice Amigo, ¡a lo que estás aquí!'...
Mr. 9.49 y 50. Faltan los textos.
Mr. 11.33. Falta el texto.
Mr. 15.47. Falta el texto.
Lc. 17.37. Falta el texto.
Lc. 23.56. Falta el texto.
Jn. 6.63. Espíritu está en minúscula.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza. Es dinamis!
Hch. 2.1. Falta Unánimes. Misma alma.
Hch. 8.40. Falta el texto.
Hch. 15.41. Falta el texto.
Hch. 19.41. Falta el texto.
Hch. 24.27. Falta el texto.
Hch. 25.26. Señor está en mayúscula y debería estar en minúscula.
Hch. 28.29. Falta el texto.
Ro. 1.15. El Buena noticia...? Articulo femenino...
1 Co. 13.4. Esta edición no está corregida. Dice enviDi-sa... Y 2 Co. 4.1. MisericorDi-sa...mente!
2 Co. 5.7. Cambia No por vista por No en la visión...
1 Ti. 6.6. Dice Y ciertamente es un gran negocio la piedad...
He. 6.6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
He. 12.2. Dice En lugar del gozo que se le proponía...
Sgo. 1.12. No hace diferencia entre prueba y tentación.
Sgo. 4.5. Espíritu está con minúscula.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
Ap. 2.4. Cambia Primer amor por tu amor de antes.
Ap. 20.13. Cambia Hades y Seol por muerte y sepulcro.
Versión Reina Valera 2000
Reina Valera 2000 Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal © 2000, 2001, 2010
Gn. 1.6. Cambia expansión por extendimiento.
Gn. 1.21. Cambia Monstruos marinos por Dragones.
Gn..1.2. Esta versión coloca entre corchetes palabras que no están en el original pero que deben incluirse para que tengan sentido las oraciones en nuestro idioma.
Gn. 4.7. "a las puertas duerme el pecado..."
Gn. 12.1. Cambia parentela por naturaleza. ?
Gn. 28.15. Cambia Yo soy contigo en vez de estoy.
Gn. 41.10. Yo y el o el y yo?
Gn. 41.40. Serás sobre mi casa en vez de estará sobre mi casa. Esta versión no es mejor que la RVR60.
Ex. 3.15. Cambia Jehová por Señor.
Ex. 33.14. Cambia Mi presencia por Mis fazes... ?
Lv. 21.4. "No se contaminará, [por] el príncipe en su pueblo..." La preposición "por" agregada cambia el sentido.
Nm. 27.20. Pondrás de tu resplandor...?
Dt. 2.1. ¿Aquilón? Esta palabra es más actual que la de Rvr60?
Jos. 1.8. Cambia Todo te saldrá bien por Lo entenderás...
Jc. 15.19. Entonces quebró Dios una muela que [estaba] en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y recobró su espíritu, y vivió.
1 Sm. 13.1. "Como un hijo de [un] año era Saúl cuando [comenzó] a reinar; y dos años reinó sobre Israel"
1 Sm. 16.12. "Envió, pues, por él, y lo introdujo; el cual [era] rojo, [(de buen color)], de hermoso parecer y de bello aspecto..."
1 Sm. 18.9. miró de través a..." Que significa eso??
1 Sm. 25.22. Meante a la pared...
2 Sm. 15.7. "Y al finalizar [un periodo predeterminado de] cuarenta años aconteció que Absalón dijo al rey..." 40 años? 4 años dice la Rvr60.
2 Ry. 2.2. "si tengo de sanar de esta mi enfermedad.". Mala redacción. Esta versión no mejora la RVR60.
1 Cr. 21.5. "once veces cien mil"... ?
2 Cr. 9.10. Madera de brasil...
Sal. 11.3. Dice "Porque los fundamentos serán derribados. ¿El justo qué ha hecho?" Pero la RVR60 lo dice de manera condicional. "Si los fund..."
Sal. 23.1. Cambia nada me faltará por no desfallecere... Mala traducción.
Sal. 23.3. Cambia confortar por convertir...?
Sal. 43.1. "pleitea mi pleito;..."
Sal. 84.2. Codicia... Los atrios...?
Sal. 148.7. Dragones...?
Pr. 1.2 y 3. Cambia doctrina y consejo por castigo...?
Pr. 3.8. "porque será medicina a tu ombligo..." !
Pr. 22.29. Oscuros ?
Pr. 30.3. Teología?
Pr. 31.10. Cambia virtuosa por valiente.
Is. 11.3. "le hará oler en el temor del SEÑOR..." ?
Is. 30.20. Cambia Tus maestros por tu lluvia...?
Is. 38.17. Amargura amarga... !
Is. 59.19. "porque vendrá como río violento impelido por [el] aliento del SEÑOR."... La RVR60 dice: "porque vendrá el enemigo como río, más el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él."...
Lm. 3.23. Cambia fidelidad por fe.
Ez. 1.12. "cada uno caminaba en derecho de su rostro..." Redacción?
Ez. 2.2. 3.24. Espíritu está en minúscula.
Hab. 3.4. "cuernos le salían de su mano..."
Mt. 6.2. Cambia recompensa por salario.
Mt. 6.7. No seáis prolijos...
Mt. 6.26. Cambia valéis por ser mejor.
Lc. 16.31. Esta versión cambia mucho Arrepentirse por Enmendarse... No es lo mismo.
Jn. 17.1. Cambia glorificar por clarificar.
Hch. 11.3. Que tienen capullo... ? No es mejor incircuncisos?
Ro. 3.21. Cambia confirmamos por establecemos.
Ro. 8.5-6. "Porque los que son conforme a la carne, las cosas que son de la carne saben; mas los que conforme al Espíritu, las cosas que son del Espíritu. Porque la prudencia de la carne [es] muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz".
Ro. 12.3. "que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza".
Fil. 4.8. Cambia pensad por ejercitaos.
1 Ti. 3.1. Cambia buena obra por difícil.
Sgo. 4.5. "El espíritu que mora en vosotros codicia para envidia?"
1 Pd. 4.12. Cambia extraña por peregrina.
1 Jn. 5.18. "mas el que es engendrado de Dios, se guarda a sí mismo, y el maligno no le toca." ?
Ap. 15.5. Cambia seres vivientes por animales.
Ap. 20.14. Confunde Seol y Hades con infierno.
Biblia Versión Israelita Nazarena 2011
Traducción Kadosh Israelita Mesiánica © 2011 Diego Ascunce Traductor.
No estoy de acuerdo con este tipo de versiones. Por qué usar algunas palabras hebreas solamente y a discreción del autor. ¡Hay muchas palabras claves que no están en hebreo! Termina siendo un hebreñol...
Entiendo que esta versión no es para los que creen en la Trinidad. No mencionan al Espíritu Santo como un Nombre de la Tercera persona de la Trinidad.
Gn. 1.2. Cambia Espíritu de Dios por aliento.
Gn. 3.24. Espada giratoria...?
Gn. 4.21. "Y su hermano se llamó Yubal Trompeta..." Agregan segundo nombre que no está en el original.
Gn. 4.25. "lo llamó Shet Dado..." Agregan segundo nombre que no está en el original.
Gn. 6.4. "cuando aparecieron los Nefilim en la tierra..." La traducción es gigantes.
Gn. 11.9. se le llamó Bavel Confusión...
Gn. 31.55. Este versículo corresponde a 32.1. Cambia numeración.
Gn. 41.1. Cambia Nilo por Hayor.
Gn..47.2. Escogiendo algunos... En vez de 5 hermanos.
Ex. 8.1. Corresponde a 7.26. Cambia la numeración. Comienza el cap. 8 en el v. 5.
Ex. 20.13. Incluye el v. 14. Cambia numeración de vs.
Ex. 22.1. Corresponde al 21.37. Cambia la numeración.
Ex. 25.2. Cambia ofrendas por regalos.
Lv. 6.1. Corresponde a 5.20. Cambia numeración de vs.
Lv. 16.11. Cambia Azazel por emisario.
Lv. 23.29. Cambia Afligiere por negación propia.
Nm.7.77. Cambia sacrificio de paz por bienestar.
Nm. 12.10. Cambia lepra por escamas blancas.
Nm. 13.33. Vimos a los Nefilim...
Nm. 12.33. Cambia Seol por fosa.
Nm. 16.37. Corresponde a 17.1. Cambia numeración de vs.
Nm. 17.1. Comienza en el v. 16.
Nm. 18.8. Propina...?
Nm. 29.40. Cambia la numeración de los vs.
Dt. 1.46. Corresponde a 2.1a.
Dt. 12.32. Corresponde a 13.1. Cambia la numeración de vs.
Dt. 21.22. Lo impalas.. ? En un madero...
Dt. 22.30. Corresponde a 23.1. Cambia numeración.
Dt. 29.1. Corresponde a 28.69.
Jc. 2.18. Cambia jueces por capitanes.
Jc. 18.30. En vez de hijo de Moisés dice "Guershom hijo de Menasheh".
1 Sm. 2.35. Falta la expresión "ungido todos los días".
1 Sm. 6.5. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm..13.1. "Shaúl tenía [treinta] años cuando llegó a ser rey, y reinó sobre Yisrael dos años."
1 Sm. 16.12. David de cara roja...?
1 Sm. 21.1. Corresponde al v. 2..cambia numeración de vs.
1 Sm. 24.1. Corresponde al v. 2..cambia numeración de vs.
2 Sm. 24.1. Agrega la palabra Alguien.
1 Ry. 14.24. 15.12. Dice prostitutos en vez de sodomitas.
1 Ry. 22.43. Incluye el.v..44. Cambia la numeración.
1 Cr. 6.1. Corresponde a 5.27. Cambia numeración. Retoma en el v. 16.
Nh. 4.1. Corresponde a 3.33. Cambia la numeración. V.7. Corresponde a 4.1
Est. 6.4. 9.14. Cambia ahorcar por empalar.
Job 6.6. Cambia clara de huevo por jugo de malva...?
Sal. 2.7. Cambia engendrado por procreado. No es lo mismo.
Sal. 14.1. Cambia No hay Dios por “Yahweh no se ocupa”.
Sal. 16.10. No dice Seol. "Porque no me abandonarás a la Fosa, ni permitirás que tu leal vea el Hoyo."
Sal. 30.3. No dice Seol. "Yahweh, tú rescataste mi vida de la Fosa, me libraste de bajar al Hoyo."
Sal. 104.26. Dice el Leviatán que formaste para el deporte...?
Sal. 112.1. Cambia temor por respeto a Jehová.
Pr. 1.7. 2.5. 9.10. 10.27. Cambia temor por respeto. Dice "El respeto a Yahweh es el principio del conocimiento..."
Pr. 8.9. Error gramatical. A debe llevar H. "...correctas para el que a logrado conocimiento."
Pr. 9.18. Cambia Seol por Fosa.
Pr. 10.22. Cambia No añade tristeza por Ningún trabajo puede aumentarla.
Pr. 29.17. Golosinas...?
Ecl. 1.1. Cambia Predicador por Convocador.
Is. 9.1. Corresponde a 8.23. Cambia la numeración.
Is. 10.28. Cambia unción por gordura.
Is. 61.2. Corresponde al v. 1. Cambia la numeración.
Jer. 51.20. Mi macana...
Ez. 2.2. 3.12, 14 y 24. Entro un espíritu. Está en minúscula y articulo indefinido.
Ez. 11.5. Espíritu de Yahweh. Está en minúscula.
Ez. 20.45. Comienza el cap. 21.1. Cambia la numeración de vs.
Ez. 24.22. Dice No se cubrirán el bigote ni comerán pan de duelo.
Dn. 4.1. Corresponde a 3.31. Cambia la numeración.
Os. 1.10. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Os. 7.1. Corresponde una parte de 6.11.
Os. 13.16. Corresponde a 14.1.
Jl. 2.28. Corresponde a 3.1. Cambia numeración.
Jl. 3.1. Corresponde al 4.1.
Jon. 1.17. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Miq. 5.1. Corresponde a 4.14. Cambia numeración.
Nah. 1.15. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Hab. 2.14. Cambia gloria por respeto.
Zc. 1.18. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Mal. 3.8. Cambia robar por defraudar.
Mal. 4. Lo incluye en el cap. 3.
Mt. 1.20. Lc. 1.41. Espíritu de santidad está en minúscula.
Mt. 5.3. Mala traducción. Dice espíritu de pobres en vez de pobres en espíritu...
Mt. 10.28. Crematorio? En lugar del infierno.
Mt. 14.36. El titulo no concuerda con el texto.
Mt. 18.9. 23.15. Cambia infierno por crematorio.
Mt. 18.16. Omite peca "contra ti".
Mt. 24.12. Cambia maldad por violación a la Torah.
Mt. 28.19. Texto omitido.
Mr. 3.14. ¿Por qué cambiar apóstoles por enviados...? Todo el mundo usa la palabra apóstoles para designar a los 12.
Mr. 3.29. Espíritu de santidad está en minúscula.
Mr. 9.43. Cambia infierno por crematorio.
Mr. 10.24. Omite los que confían en las riquezas.
Mr. 16.16. Cambia fuere bautizado por se sumerja.
Lc. 3.12. Cambia bautismo por sumergirse.
Lc. 3.22. 4.1. 10.21. 11.13. 12.12. Jn. 20.22. Espíritu de santidad está en minúscula.
Lc. 10.15. Cambia Seol por fosa.
Jn. 1 y 2. "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con el Todopoderoso y [el que es] la Palabra era poderoso.*
2. Él estaba en el principio con el Todopoderoso." ...?
Jn. 1.10. Estuvo por estaba.
Jn. 4.24. Espíritu está en minúscula.
Hch. 1.2. 1.5. Espíritu de santidad está en minúsculas.
Hch. 1.5. Cambia bautizar por sumergir.
Hch. 5.19. Por qué poner mensajero en vez de ángel?
Hch. 10.38. Por qué cambiar diablo por Acusador?
Hch. 16.14. 22.8 Cambia Señor por Maestro. En griego es Kurios!
Hch. 17.23. Cambia Dios por Poderoso desconocido. Esta versión aplica de manera arbitraria la traducción de Theos, Dios, a veces Elohim, otras veces Poderoso... Esto no tiene criterio. Mal traducido.
Ro. 1.17. Mal traducido. No es el justo vivirá por fe. Sino el justo por la fe vivirá. Es el orden gramatical correcto en griego. Es importante por la interpretación del Justo por la fe.
1 Co. 1.2. Esta versión cambia Señor por Maestro.
1 Co. 6.3. Cambia ángeles por mensajeros.
1 Co. 12.10. 14.2. Cambia lenguas por idiomas.
1 Co. 14.28. "Doy gracias a Elohim que hablo en más idiomas que todos ustedes.". ? Mala traducción.
Ga. 1.8. Cambia anatema por proscrito.
Ga. 5.4. Cambia gracia por favor.
Ga. 6.3. En este caso ley de Cristo no corresponde a Torah.
Ef. 2.8. ¡Qué pasó con la palabra Gracia! Lo cambia por Favor.
1 Tes. 4.4. Cambia vaso por cuerpo.
1 Ti. 3.1. Tito 1.7. Cambia obispo por supervisor. Mala traducción.
1 Ti. 6.5. Falta Apártate de los tales.
Tito 2.2. Cambia ancianos por personas mayores.
He. 2.18. Cambia tentación por prueba.
He. 13.7. Cambia pastores por dirigentes.
1 Jn. 4.1. Cambia espíritu por inspiración. ?
Ap. 1.8. Cambia las letras griegas por hebreas.
Ap. 2.1. Cambia iglesia por comunidad.
Ap. 20.13. Cambia Seol por fosa.
La Toráh
Gn. 1.2. Cambia Espiritu de Dios por viento... "un viento de Di-s aleteaba por encima de las aguas."
Gn. 2.1. "Todo su aparato..."?
Gn. 2.7. Cambia tierra por suelo.
Gn. 3.8. "Oyeron luego el ruido de los pasos de Adonai Di-s..."
Gn. 6.4. ¿Por qué traduce Nefilim...? Por qué no incluye esta palabra en Nm. 13.33 si tambien está en el original hebreo?
Gn. 10.8. "Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra."
Gn. 19.2. Esta versión abusa de la expresion Ea...
Gn. 24.41. Dice Maldición en vez de juramento.
Gn. 31.42. Cambia Dios por el Padrino de Isaac.
Ex. 8.12. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 10.2. "Como me divertí con Egipto..." ?
Ex. 16.11. Esta versión cambia Jehová por Adonai.
Lv. 11.29. Cambia insectos/animal por bichos.
Nm. 25.4. Empálalos... ?
Dt. 22.30. Cambia numeración de versiculos. Comienza con 23.1 aquí.
NBLA
Ez. 3. Cambia Jehová por Señor.
Ex. 4.13. Añade El mensaje.
Ex. 8.20. Cambia moscas por insectos.
Ex. 14.14. Cambia tranquilos por callados.
Ex. 20.4. Cambia imagen por ídolo.
Ex. 36.27. Cambia tejones por marsopa.
Jos. 1.8. Cambia Todo te saldrá bien por Tendrás éxito.
Jc. 1.14. Pidiera un campo. Agua.
1 Sm. 13.1. Añade 30 años y cuarenta...
1 Cr. 18.6. Esta versión llama a los sirios arameos.
Es. 3.2. Cambia Josué por Jesua.
Sal. 31.15. Cambia tiempos por años.
Sal. 68.11. Añade Mujeres.
Sal. 103.5. Añade juventud.
Jer. 1.6. Cambia niño por joven.
Jer. 20.11. Cambia Poderoso gigante por Campeón temible.
Ez. 32.30. Cambia sepulcro por fosa.
Dn. 6.16. Dice Te librará.
Dn. 9.24. Añade Lugar (Santísimo).
Mt. 1.25. Falta Primogénito.
Mt. 12.40. Cambia pez por monstruo marino.
Mt. 19.9. Cambia fornicación por infidelidad.
Mr. 16.15. Añade un párrafo al final.
Lc. 12.25. Cambia codo y estatura por hora.
Hch. 25.21. Añade Nerón.
He. 13.7. Cambia pastores por guías.
Biblia Nácar Colunga
Hay errores de tipeo y gramaticales en la versión que leí, que no lo consideraremos aquí. Por ej. Mt. 24.14. Evangelio del Remo...!
Gn. 1.2. Dice Confusa en vez de desordenada.
Gn. 1.2. El espíritu de Dios está en minúscula.
Gn. 3.20 y 21. Textos omitidos.
Gn. 6.3. Cambia No contendrá mi espíritu por No permanecerá mi espíritu en el hombre.
Gn. 6.14. Calafateas con pez...
Gn. 10.25. Texto omitido.
Gn. 14.6. Texto omitido.
Gn. 23. Cambia Het por Jet. Pero no haremos comentarios de distinciones de letras en los nombres, ya que toda versión difiere en esto de otras.
Gn. 30.27. Dice Yo sé por agüero...
Gn. 31.55. Falta el texto.
Gn. 34.21. Falta el texto.
Gn. 46.26. El texto está incluido en el 25.
Gn. 49.18. Texto omitido.
Gn. 49.29. Está incluido en el 28.
Ex. 2.3. Calafateo con betún y pez...
Ex. 4.2. Cambia vara por cayado.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los versículos.
Ex. 12.6. Dice dos luces en vez de dos tardes.
Ex. 12.49. Cambia natural por indígena.
Ex. 13.12. Dice Todo lo que abre la vulva en vez de todo primogénito. Necesita un eufemismo.
Ex. 16.17. Dice que No obedecieron... En la Rvr60 dice que lo hicieron así (obedecieron) ?
Ex. 20.7. Cambia En vano por en falso.
Ex. 20.17. Cambia Codiciaras por desearas.
Ex. 22.31. Texto omitido.
Ex. 30.35. Dice timiama por incienso.
Lv. 6.24 al 30. Los textos están omitidos.
Lv. 11.13 al 19. Textos omitidos.
Lv. 19.9 y 10. Textos omitidos.
Lv. 23.11. Texto omitido.
Lv. 26.11. Texto omitido.
Nm. 4.6. Paño de Jacinto...
Nm. 12.16. Texto omitido.
Nm. 13.18. Hay una diferencia de numeración de los versículos.
Nm. 16.36. Cambia la numeración de versículos y continua hasta el 50.
Nm. 21.19 y 20. Textos omitidos.
Nm. 29.40. Texto omitido
Nm. 31.11. Falta el texto.
Nm. 34.11. Falta el texto.
Dt. 1.11. Falta el versículo. El texto incluido en el anterior.
Dt. 4.40. Para que seas feliz...
Dt. 7.5. Repite la última frase en el v. 6.
Dt. 11.21. Incluye el versículo en el 20.
Dt. 16.3. Dice No comerás pan ácimo... En la Rvr60 fice comerás pan sin levadura.
Dt. 21.23. Dice maldito el ahorcado... La Rvr60 dice el Colgado. De hecho, habla de crucifixión no de ahorcamiento. Tipología de la muerte de Cristo.
Dt. 22.30. Pasa a ser el v. 1 del capítulo siguiente. Diferente numeración.
Dt. 29.1. Saltea el versículo 1 y comienza la numeración en el v.2. En el v.11 Incluye también el 10. Vuelve a cambiar en el v.20.
Jos. 9.20. Falta el texto.
Jos. 11.11. Falta el texto.
Jos. 21.37. Cambia la numeración.
Jos. 21. 44 y 45. Faltan los textos por cambio de numeración.
Jc. 13.15. Incluye v. 16.
Jc. 17.7. Dice Siria en vez de Con nadie.
Jc. 21.11. Falta el texto.
1 Sm. 1.18 y 19. Faltan los versículos.
1 Sm. 2.33. Cambia No por Yo... Entonces dice lo contrario...!
1 Sm. 6.17. El texto está incluido en el 16.
1 Sm. 7.2. Texto omitido.
1 Sm. 13.1. Dice "Era Saúl de ... años cuando comenzó a reinar, y había ya reinado dos años sobre Israel."
1 Sm. 14.41. Añade "Yahvé, Dios de Israel, da “urim,” y si está la iniquidad en el pueblo, da ”tummim.”
1 Sm. 17.43. Agrega “No — contestó David —, eres todavía peor que un perro.”
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
1 Sm..24.6. Dice Le latía fuerte el corazón, en vez de Le pesó...
1 Sm. 31.4. Dice "El escudero no obedeció, por el gran temor que tenía..."
2 Sm. 4.7. Falta el texto.
2 Sm. 11.22. Agrega el texto "David se dejó llevar de la cólera contra Joab y dijo al mensajero: “¿Por qué os habéis acercado a la ciudad? ¿No sabíais que lanzarían proyectiles desde lo alto de la muralla? Pues ¿quién hirió a Abimelec, hijo de Jerobaal? ¿No fue una mujer, que lanzó una muela de molino desde lo alto de la muralla y le hizo morir en Tebes? ¿Por qué, pues, os habéis acercado a la muralla?”
2 Sm. 13.27. Falta el texto.
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
2 Sm. 20 14 al 26. Textos omitidos.
2 Sm. 21.7. Falta el texto.
2 Sm. 21.15 al 22. Textos omitidos.
2 Sm. 22. 1 y 2. Textos omitidos.
2 Sm. 22.27. Falta el texto.
1 Ry. 4.31. Comienza numeración de versículos de capítulo 5.
2 Ry. 11.21. Texto omitido.
1 Cr. 3.5. Especifica que 4 hijos tuvo Betsabe.
1 Cr. 4.30. Falta el texto.
1 Cr. 6.1. Continua la numeración de versículos del capítulo anterior (27) hasta el versículo 16.
1 Cr. 7.36. Falta el texto.
1 Cr. 24.11. Texto omitido.
2 Cr. 1.6. Incluye el versículo 7.
2 Cr. 2.18. Texto omitido.
2 Cr. 8.3. Texto omitido.
2 Cr. 14.15. Texto omitido.
2 Cr. 30.23. Texto omitido.
Esd. 7.12. Texto omitido.
Ne. 3.13. El versículo está incompleto.
Ne. 4.4. Texto omitido.
Ne. 4. 18 al 23. Faltan 6 versículos omitidos.
Ne. 7.3. Texto omitido.
Ne. 7.73. Texto omitido.
Ne. 9.38. Texto omitido.
Job 13.15. Dice "Aunque El me matara, no me dolería..." En la Rvr60 dice En El esperaré.
Job 34.9. Texto omitido.
Job 40.1. Comienza contando como v. 6.
Job 40.10. Dice hipopótamo.
Job 40.20. Dice cocodrilo.
Job 41.1. Comienza contando como v. 2.
Job. 41.26 al 34. Textos omitidos.
Sal. 2.11. Esta omitido Honrad al Hijo.
En muchos Salmos, comienza con el subtítulo explicativo como si fuera el versículo 1.
Sal. 8.6. Dice Poco menor que Dios... La Rvr60 dice Poco menor que los ángeles.
Sal. 50.18. Texto omitido.
Sal. 70.5. Falta una parte del v. 6 de la Rvr60.
Sal. 78.5. Texto omitido.
Sal. 144.11. Alienígenas.
Pr. 3.16. Agrega "“De su boca brota la justicia y lleva en la lengua la ley y la misericordia” (LXX)."
Pr. 6.8. Añade "O ve a la abeja y aprende cómo trabaja y produce rica labor, que reyes y vasallos buscan para sí y todos apetecen. Y siendo como es pequeña y flaca, es por su sabiduría tenida en mucha estima” (LXX)."
Pr. 22.29. Dice Gente Oscura... En vez de baja condición... ?
Ecl. 4.16. Falta el texto.
Ecl. 5.5. Cambia Delante del ángel fue jugando por Al sacerdote fue negligencia.
Ecl. 5.20. Texto omitido.
Cant. 2.15. Cambia zorras pequeñas por raposas.
Cant. 6.13. Texto omitido.
Is. 1.28. Texto omitido.
Is. 11.1. Dice Tronco de José en vez de Jessé o Isaí.
Is. 14.4. Falta el texto.
Is. 16.13 y 14. Textos omitidos.
Is. 22.16. Texto omitido.
Is. 22.25. Texto omitido.
Is. 28.10. "Porque: “Tsaw latsaw,” “tsaw latsaw,” “qaw laqaw,” “qaw laqaw,” “zer sham,” “zer sham”.
Is. 33.11. Texto omitido.
Is. 38.11. Texto omitido.
Is. 43.28. Falta el texto.
Is. 49.24. Falta el texto.
Is. 64.1. Comienza la numeración de versículos con el 19. Y empieza el 1 en el siguiente.
Jer. 9.1. Comienza la numeración del versículo con el 2.
Jer. 9.26. Texto omitido.
Jer. 12.11. Texto omitido.
Jer. 14.13. Texto omitido.
Jer. 17.11. Texto omitido.
Jer. 23.6. Falta el texto.
Jer. 23.33. Texto omitido.
Jer. 27.11. Texto omitido.
Jer. 49.11. Falta el texto.
Ez. 2.10. Texto omitido.
Ez. 3.15. Texto omitido.
Ez. 9.4, 6. En vez de decir Una señal en la frente dice Tau. Pero la palabra hebrea es Tav. Debería decir señal o marca.
Ez. 20.38, 45 al 49. Textos omitidos.
Ez. 25.11. Texto omitido
Ez. 40.30. Texto omitido.
Dn. 3.24 al 30. Hay un texto apócrifo agregado. Y falta texto final.
Dn. 4. 35 al 37. Faltan los textos.
Dn. 6.1. Comienza la numeración de versículos con el 2.
Dn. 9.16. Texto omitido.
Os. 1.10. Comienza la numeración del capítulo 2.
Os. 2.1. Texto omitido.
Os. 2.7. Está incluido en el v. 6.
Os. 4.9. Texto omitido.
Os. 11.12. Texto omitido.
Os. 12.2. Cambia la numeración de versículos.
Os. 13.16. Texto omitido.
Joel 2.28. Cambia la numeración de los versículos.
Nah. 2.1. Comienza la numeración de versículos con el 2.
Jon. 1.17. El texto está en el 2.1.
Jon. 2.10. Falta el texto "Y el Señor ordenó al pez que vomitara a Jonás en tierra."
Miq. 4.14. El texto está en 5.1 y cambia la numeración.
Hag. 2.1. Texto omitido
Zc. 1.18. Comienza una nueva numeración.
Zc. 3.2. Cambia reprenda por reprima.
Zc. 5.11. Falta el texto.
Mal. 3.13 al 18. Textos omitidos.
Mt. 1.11. Texto omitido.
Mt. 3.8,11. Cambia arrepentimiento por penitencia. No es lo mismo!
Mt. 8.13. Texto omitido.
Mt. 10.4. Texto omitido.
Mt.11.20,21. Cambia arrepentimiento por penitencia...
Mt. 12.40. Dice ballena en vez de pez.
Mt. 16.18. Mala traducción. Dice Sobre esta piedra... En griego es Petra que significa Roca. No es Pedro!
Mt. 19.16. En vez de decir Maestro bueno dice Que de bueno haré...
Mt. 23.14. Texto omitido.
Mr. 2.21. Falta el texto.
Mr. 9.29. Falta la palabra ayuno.
Mr. 11.11. Falta el texto.
Mr. 13.12. Falta el texto.
Lc. 1.32. Falta el texto.
Jn. 7.27. Falta el texto.
Jn. 10.14 y 15. Faltan los textos.
Jn. 14.4 al.6. Textos omitidos.
Jn. 18.18. Texto omitido.
Jn. 20.14. Texto omitido.
Jn.20.17. Dice "Deja ya de retenerme..."
Hch. 1.8. Cambia poder por virtud.
Hch. 11.18. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Hch. 19.41. Texto omitido.
Hch. 28.17. "convocó Pablo a los primates de los judíos..."
Ro. 8.5. Cambia Piensan por Tienden.
Ro. 8.32. Cambia Escatimó por Perdonó.
Ro. 13.2. "De suerte"... Esta versión usa mucho esta frase que no está en el original.
1 Co. 6.4. "monadas de la vida..."
1 Co. 11.25. Cambia copa por cáliz.
Ga. 6.6. El catecúmeno... Con el que le catequiza...
Ef. 5.11. Cambia Reprendedlas por estigmatizarlas.
Fil. 2.7. Está en el 6.
2 Tes. 2.12. Texto omitido.
2 Ti. 1.6. Dice "que hagas revivir la gracia de Dios" en vez de Aviva el fuego.
2 Ti. 2.20. Falta el versículo 20.
File. 1.16. Falta el texto.
He. 8.5. Incluye el texto en el v. 4.
He. 11.27. Falta el texto.
Sgo. 1.1. Texto omitido.
1 Pd. 4.1. Texto omitido.
1 Jn. 2.1 y 3. Textos omitidos.
1 Jn. 5.8. Texto omitido.
Ap. 6.11. Texto omitido.
Ap. 16.17. El texto está incluido en el v. 16.
Ap. 20.14. Cambia Lago de fuego por estanque.
Versión Torres Amat 1824.
Gn. 2.7. Dice Lodo de la tierra en vez de Polvo.
Gn. 3.1. Aquí la serpiente pregunta Por qué motivo... En la RVR60 dice Conque Dios dijo...
En esta versión muchas veces coloca dos palabras parecidas para la traducción de una palabra. Por ej. Gn. 3.14. Maldita tu eres o seas...
Gn. 3.20. Dice que Eva significa Vida.
Gn. 3.24. Dice paraíso de delicias en vez de Edén.
Gn. 4.26. Dice Este comenzó a invocar en vez de Los hombres comenzaron a invocar...
Gn. 6.3. Dice No permanecerá mi espíritu con el hombre... En vez de No contendrá.
Gn. 10.8. Dice que Nemrod fue prepotente.
Gn. 26.14. Dice Palestinos en lugar de filisteos.
Gn. 31.1. Señor esta con mayúscula y debería ser minúscula.
Gn. 34.3. Dice viéndola triste procuró ganarla con caricias. Pero la Rvr60 dice y habló al corazón de ella.
Gn. 37.2. Dice que José tenía 16 años. La Rvr60 dice 17. Y Delito enorme...?
Gn. 39.1. Dice que Putifar era eunuco...
Gn. 40.19. Dice te colgarán en una cruz...
Gn. 41.45. Dice "Le mudó también el nombre, llamándole en lengua egipcia Salvador del mundo."?
Gn. 49.22. Texto omitido.
Ex. 6.20. Dice que Josabed era prima en vez de tía.
Ex. 28.8. Dice Dos veces teñida en vez de Será de la misma obra.
Ex..28.30. Traduce Urim y Tumin como Doctrina y Verdad. ?
Ex. 30.23. Tomaras drogas aromáticas...
Ex. 40.14 y 15. Textos omitidos.
Lv. 15.6. Cambia derramar flujo de semen por gonorrea.
Lv. 22.5. Texto omitido.
Lv. 27.34. Este texto corresponde a Números. Falta un versículo en el capítulo 27.
Nm. 1.1. Comienza la numeración en el v.2.
Nm. 1.54. Corresponde al capítulo 2. Cambia la numeración.
Nm. 5.21. Dice "se pudran tus muslos y que tu vientre, hinchándose, reviente..." En vez de caerá e hinchara.
Nm. 11.35. Traduce Kibrot-hataava como Sepulcros de concupiscencia.
Nm. 16.30. Cambia Seol por infierno.
Dt. 23.1. Cambia congregación por iglesia. Esta palabra es griega del NT y no del AT.
Dt. 27.25. Texto omitido.
Jos. 8.29. Descolgaron de la cruz...?
Jos. 15.18. "Axa pues, yendo sentada en su asno, dio un suspiro, y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? A lo que respondió ella: Dame tu bendición, y concédeme una gracia. Me has dado una tierra de secano hacia el mediodía; agrégame otra de regadío. Y Caleb le dio otra heredad, colina y vega, todo regadío."
Jc. 1.36. Corresponde al v.1 del capítulo 2. Cambia la numeración.
Jc. 7.6. Agrega Beber con más comodidad.
Jc. 11.39. "cumplió en su hija lo que había votado; la cual era y se quedó virgen." Da a entender que no la mató...
Jc. 15.19. " El Señor entonces abrió una fuente por entre una muela de la quijada del asno, y brotaron aguas de ella.". El lugar se llamaba Quijada!
Jc. 17.5. Dedicó una capillita para Dios... Traducción católica!
Rut 2.14. Le dio una porción de polenta...
1 Sm. 2.10. Dice Cristo en vez de Su Ungido.
1 Sm. 5.12. Cambia Tumores por "pues aun los que no morían estaban llagados en las partes más secretas de las nalgas; y los alaridos de cada ciudad subían hasta el cielo."
1 Sm 13.1. "Era Saúl cuando comenzó a reinar inocente como un niño de un año, y reinó así dos años sobre Israel." ?
1 Sm. 26.21. He sido mal informado... ?
2 Sm. 1.26. "¡Oh, hermano mío Jonatás!, gallardo sobremanera, y digno de ser amado más que la más amable doncella, yo lloro por ti. Del modo que una madre ama a un hijo único que tiene, así te amaba yo."
2 Sm. 23.8. Dice "Jesbaam, el que está sentado en cátedra, sapientísimo príncipe entre los tres más distinguidos; aunque parece débil y delicado como el tierno gusanillo que roe el madero..." ?
1 Ry. 1.2. Agrega Siendo su esposa.
1 Ry. 7.44. Texto omitido.
1 Ry. 8.33, 35. Cambia arrepentimiento por penitencia... No es buena traducción.
1 Ry. 22.21. Dice "Mas salió del abismo el espíritu maligno, y se presentó al Señor, diciendo: Yo lo engañaré si me lo permites..."
1 Cr. 10.1. Cambia filisteos por palestinos.
2 Cr. 7.14. Cambia arrepentimiento por penitencia. No es lo mismo!
Ester 10. Tiene agregados capítulos apócrifos.
Job 1.6. Aclara aquí que los hijos de Dios son los ángeles.
Job 1.20. "habiéndose hecho cortar a raíz el pelo de la cabeza..."
Job 2.3. Cambia integridad por inocencia.
Job 24.23. Cambia el sentido del texto. Agrega penitencia.
Job 40.15. Atribuye el Behemot al elefante.
Job 41.1. Atribuye el leviatán al cocodrilo.
Job 42.6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Sal. 2.12. Cambia "Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino" por "Abrazad la buena doctrina; no sea que al fin se irrite el Señor, y perezcáis descarriados de la senda de la justicia..."
Sal. 14.3. Agrega un gran párrafo extra de otros versículos.
Sal. 23.5. En vez de Mi copa está rebosando dice "¡Y cuán excelente es el cáliz mío que santamente embriaga!"?
Sal. 68.12. "Los reyes poderosos serán súbditos de su Hijo muy amado..." La Rvr60 fice "Huyeron, huyeron reyes de ejércitos..." Mucha diferencia.
Sal. 75. Aclara cuando habla un profeta y cuando habla Dios.
Sal. 121.1. Agrega De Jerusalén.
Pr. 2.18. Cambia Muertos por infierno.
Pr. 5.5. Cambia Seol por infierno.
Pr. 18.8. Agrega "El temor abate al perezoso; y las almas de los afeminados hambrearán."
Pr. 23.10. Cambia Linderos antiguos por los de los menores de edad.
Cant. 1.1. Agrega Santo al ósculo.
Cant. 5.15. Corresponde al capítulo 6.1.
Cant 6. Cambia la numeración de versículos.
Cant. 8. Cambia la numeración.
Cant 8.4. Cambia "Allí tuvo tu madre dolores, Allí tuvo dolores la que te dio a luz." Por "donde fue desflorada tu madre, donde fue violada aquella que te vio nacer..." La traducción es muy distinta.
Cant. 8.14. ¡Es el primer versículo de Isaías! Un gran descuido...
Is. 1.1. Desde el soporte informático que leí esta versión, falta el primer versículo que estaba incluido al final de Cantares. Toda la numeración cambia. Hasta fin capítulo 48.
Is. 3.4. Cambia "Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores" por " Y les dará por príncipes muchachos, y serán dominados por hombres afeminados". De donde esta idea?
Is. 10.27. Cambia Uncion por "se pudrirá el yugo por la abundancia del aceite."
Is. 27.1. Agrega ballena.
Is. 34.14. Onocentauros...?
Is. 53.5. Cambia llagas por moretones.
Jer. 22.10. Agrega Josias y Joacaz.
Jer. 31.22. En vez de "la mujer rodeará al varón" dice "Una mujer virgen encerrará dentro de sí al Hombre Dios"... ?
Jer. 44.17. Agrega Diana como reina del cielo. No dice eso el original.
Ez. 8.14. Cambia Tamuz por Adonis... ? El original es Tamuz! De donde proviene la señal de la cruz, claro...
Ez. 9.4. Cambia una marca por la letra tau. Ojo que la escritura de la letra tau en hebreo no se parece en nada a una t y menos a una cruz...
Ez. 11.1. Espíritu está en minúscula.
Ez. 43.15. Ariel...?
Dn. 3.23. Añade texto apocrifo.
Dn. 12.13. Añade texto apócrifo.
Jon. 3.10. Cambia arrepentimiento por obras de penitencia...
Mt. 3.2,8,11. 4.17. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 4.1. Espiritu esta en minuscula.
Mt. 4.28. Cambia lunatico por epileptico.
Mt. 11.21; 12.41. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 13.55 y 56. Cambia hermanos por primos hermanos... ¡Qué traducción mal intencionada! La palabra griega es adelfos y significa hermano...
Mt. 16.18. Cambia Roca por Piedra. Mala traduccion intencionada. En griego es Petra y no petros.
Mt. 17.21. Texto omitido.
Mt. 22.38. Texto omitido.
Mr. 1.15. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mr. 6.3. Cambia intencionalmente hermano por primo... En griego es adelfos y significa hermano.
Mr. 16.18. Agrega licor.
Lc. 3.8; 5.32; 24.47. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Jn. 9.23. Texto omitido.
Jn. 11.35. Dice "Entonces a Jesús se le arrasaron los ojos en lágrimas" en lugar de Jesus lloró...
Jn. 13.14. Esta cambiado el orden. En griego es Señor y Maestro.
Jn. 15.12. Texto omitido.
Hch. 3.19; 17.30; 19.4; 26.20. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Hch. 26.28. Agrega sonriendo.
Ro. 2.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Ro. 8.32. Cambia escatimó por perdonó.
Ro. 12.2. Cambia entendimiento por espiritu.
1 Co.2.16. Cambia Mente por espíritu de Cristo.
1 Co. 7.24. Añade civil al estado.
1 Co. 9.5. ¡Increíble esta traducción forzada para decir que Pedro no estaba casado! Dice "¿Por ventura no tenemos también facultad de llevar en los viajes alguna mujer hermana en Jesucristo, para que nos asista, como hacen los demás apóstoles, y los hermanos o parientes del Señor, y el mismo Cefas, o Pedro?" Aqui deberia decir tomar esposa!
1 Co. 11.25. Cambua copa por cáliz.
1 Co. 13.12. Agrega "no vemos a Dios sino como en un espejo..."
1 Co. 15.50. Agrega mal "o los hombres carnales".
2 Co. 7.11. Agrega incestuoso.
2 Co. 8.15. Agrega Maná.
1 Tes. 4.3. Cambia esposa por propio cuerpo.
1 Tes. 5.28. Este texto corresponde a 2 Tes. 1.1. Cambia la numeración...
1 Ti. 2.7. Agrega que los "cabellos rizados o ensortijados".
2 Ti. 1.4. Cambia fuego por " avives la gracia de Dios".
2 Ti. 3.7. Agrega Magos.
He. 2.1. Cambia No deslicemos por "no quedemos por desgracia del todo vacíos".
He. 2.3. Agrega "por un poco de tiempo".
He. 6.2. Cambia arrepentimiento por penitencia.
He.11.24. Dice estirados en el potro.
2 Pd. 3.8. Cambua arrepentimiento por penitencia.
Ap. 1.1. Agrega Como hombre.
Ap. 1.28. Corresponde a 2.1. Cambia numeración de versiculos1.
Ap. 3.19. Agrega A la puerta de tu corazón.
Versión Septuaginta en Español
Entendiendo que es una versión tras literal, no haré comentarios por cambios básicos de palabras. Solo las que hagan diferencia notoria o puedan cambiar enseñanzas.
Hay varios cambios de nombres. Por ej. Pone Segor en vez de Zoar. Gn. 19.23.
Usa la palabra niño en vez de criado o siervo.
Gn. 1.2. Dice Estaba desierta e informe.
Gn. 1.4. Dice Bello en lugar de Bueno.
Gn. 5.32. Falta el texto...
Gn. 22.1. Cambia Probar por Tentar.
Gn. 22.14. Cambia Proveerá por Verá.
Gn. 24.53. Sacó vasos argentinos y áureos...!
Gn. 37.35. 42.38. 44.29, 31. Cambia Seol por Infiernos.
Gn. 39.1. Agrega de Potifar eunuco.
Ex. 3.22. Falta el texto.
A veces faltan los artículos indefinidos. Es porque en griego no existen, pero la mayoría de veces cuando faltan ellos delante de un sustantivo indica que es indefinido excepto en los nombres de Dios, Señor, etc. Por ejemplo E. 4.2. Vara... En vez de Una vara.
Ex. 5.22, 23. Faltan los textos.
Ex. 10.25. Holocaustos y hostias...? Sacrificios!
Ex. 10.29. Falta el texto.
Ex. 12.49. Indígena...?
Ex. 20.23. No os haréis dioses argentinos...!
Ex. 26.19, 21, 25, 32. 36.26. Basas argentinas.
Ex. 26.10, 11, 17. 38.10, 11, 12. Molduras argentinos.
Lv. 7.19, 25, 31... Escudilla argentina.
Nm. 12.16. Falta el texto.
Nm. 23.22. Unicornio...?
Nm. 29.40. Falta el texto.
Nm. 33.17. Sepulcros de la concupiscencia...
Dt. 22.15. Cambia doncella por niña.
Dt. 22.21. Ramereando...
Jc. 1.14. Es diferente el texto. Dice... De Acsa: "Y murmuraba y clamaba desde el asno: «A tierra de austro me has entregado.»".
Jc. 12.6. Repite la misma palabra Shiboleth.
Jc. 19.2. No dice que la concubina hubiese adulterado.
1 Sm. 7.13. Cambia Piedra de ayuda por Piedra de ayuno... Mal copista?
1 Sm. 15.32. Cambia Alegre por Temblando.
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
1 Sm. 25.22. Meante a la pared…
2 Sm. 4.12. Falta el texto.
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
1 Ry. 11.23 y 24. Faltan los textos.
1 Ry. 12.24. Hay un texto agregado. Gran párrafo.
1 Ry. 16.28. Párrafo agregado.
1 Ry. 21.13. Cambia Maldecido por... Bendecido... ?
1 Ry. 21.29. Falta el texto.
2 Ry. 12.13. Puertas argentinas.
2 Ry. 22.3. No está claro si el rey tenía 18 años o había reinado ya 18 años.
1 Cr. 11.47. Falta el texto.
2 Cr. 12.3. Trogloditas...?
2 Cr. 26.23. Falta el texto.
Ne. 12.47. Falta el texto.
Est. 1.1. Agrega un gran párrafo de un sueño de Mardoqueo...?
Est. 3.13. Añade gran párrafo del edicto del rey.
Est. 4.1. Añade una expresión de Mardoqueo.
Est. 4.6. Falta el texto.
Est. 4.8. Añade otra declaración de Mardoqueo.
Est. 4.17. Añade una oración de Mardoqueo.
Est. 5.1. Añade un gran párrafo.
Est. 5.2. Añade texto.
Est. 6.13. Agrega texto.
Est. 7.9. Cambia Cuélguenlo por crucifíquenlo.
Est. 8.13. Añade gran texto de decreto.
Est. 9.5. Falta el texto.
Est. 9.32. Falta el texto.
Est. 10.3. Agrega texto.
Job 1.1. Falta texto.
Job 2.9. Agrega párrafo de la declaración de la mujer de Job.
Job 10.22. Falta el texto.
Job 17.16. Falta el texto.
Job 19.17. Hijos de mis concubinas...? De mis entrañas!
Job 41.26 al 34. Faltan los textos.
Job 42.17. Agrega in texto al final.
Sal. 2.12. Falta la expresión Honrad al Hijo.
Falta un Salmo... El Salmo 9 y 10 forman uno solo. A partir de allí, el 11 es el 12 de la Rvr60. Faltan partes de textos y en otros no coinciden los versículos con la Rvr60.
Vuelve a coincidir la numeración de capítulos en el Salmo 147.12 y el 148 ya es igual a la Rvr60.
Sal. 18. 17 al 50. Faltan los textos.
Sal. 36.12. Termina aquí. Faltan textos hasta el 22.
Sal. 37.24 al 40. Faltan los textos.
Sal. 38. 19 al 22. Faltan los textos.
Sal. 40.15 al 16. Faltan los textos.
Sal. 42.6 al 11. Faltan los textos.
Sal. 43.6 al 26. Faltan los textos.
Sal. 46.10. Falta el texto.
Sal. 59.9. Alienígenas.
Sal. 95.5. Agrega Demonios...?
Sal. 113.9. Este texto corresponde al primer versículo del 114 (115).
Sal. 115. Falta el capítulo.
Sal. 116. Faltan textos. Hay solo dos.
Sal. 117. Faltan textos.
Sal. 118. Faltan más de 100 versículos!
Sal. 120. Faltan versículos.
Sal. 129.1. De Honduras he clamado...
Sal. 138. Faltan varios versículos.
Sal. 144. Faltan versículos.
Sal. 146. Faltan versículos
Sal. 147. Realmente empieza el texto del v. 12 del cap 147 de ña Rvr60.
Pr. 24.22. Agrega un párrafo extra.
Pr. 25.10. Cambia mucho el texto. "No te ha de injuriar ciertamente el amigo, pero tu riña y la enemistad no estará lejos, sino que será para ti igual a muerte; gracia y amistad libra(d) , las que guarda para ti, para que reprensible no te hagas, empero guarda tus caminos asequiblemente."
Pr. 31.10. Mujer varonil...??? Quien la hallará...
Ecl. 3.15. Cambia Dios restaura lo que paso por Dios buscará al perseguido.
Ecl. 5.20. Falta el texto.
Ecl. 6.12. Falta el texto.
Cant. 1.17. Falta el texto.
Cant. 6.13. Falta el texto.
Is. 9.6. Agrega Gran consejo Ángel.
Is. 14.15. Cambia Seol por infierno.
Is. 19.10. Cerveza...? Vivero para peces dice la Rvr60.
Is. 28.10. No esta bien traducido. En Rvr60 dice esta expresión: "Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá".
Is. 38.21 y 22. Faltan los textos.
Is. 53.20. Sirenas...?
Is.45.3. Tesoros tenebrosos... escondidos?
Is. 56.12. Falta el texto.
Is. 57.20 y 21. Faltan los textos.
Jer. 2.1. Falta el texto.
Jer. 7.1. Falta el texto.
Jer. 7.27. Falta el texto.
Jer. 21.14. Falta el texto.
Lam. 4.3. Dragones?
Ez. 2.2, 3.24, 11.1. Dice Un espíritu en vez de El Espíritu.
Ez. 2.10. Falta el texto.
Ez. 5.17. Falta el texto.
Ez. 33.27. Bestias del ogro...?
Ez. 42.20. Falta el texto.
Ez. 47.23. Falta el texto.
Dn. 4.34. Agrega un párrafo grande.
Dn. 4.35 al 37. Faltan los textos.
Dn. 5.27. Falta el texto.
Dn. 10.11. Cambia Amado por Compasivo.
Os. 13.16. Falta el texto.
Joel 3.21. Falta el texto.
Amos 2.16. Falta el texto.
Amos 9.15. Falta el texto.
Jon. 1.17. Falta el texto.
Jon. 3.2. Agrega Según la predicación de antes que yo te hablé.
Jon. 3.4. Cambia 40 por 3 días.
Hag. 1.1 5. Falta el texto.
Hag. 2.6 y 7. Faltan los textos.
Zac. 4.3. Falta el texto.
Zac. 5.1. Cambia rollo por hoz.
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mt. 12.50. Falta el texto.
Mr. 3.34 y 35. Faltan los textos.
Mr. 9.49 y 50. Faltan los textos.
Lc. 10.1. Cambia 70 por 72.
Lc. 11.54. Falta el texto.
Lc. 16.16 y 23.35. Dice Se les fruncían la nariz...
Lc. 24.10. María la de Santiago...?
Jn. 20.1. Cambia primer día de la semana por Uno de los sábados.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 2.27. Cambia Seol por infierno.
Hch. 17.23. Cambia Desconocido por ignorado.
Hch. 19.41. Cambia asamblea por iglesia.
Hch. 20.38. Falta el texto.
Hch. 20.38. Falta el texto.
Hch..21.40. Falta el texto.
Ro. 10.19. En un versículo incluye el texto de los tres últimos.
Ro. 12.20. Incluye también en este versículo el texto del v.20.
Ro. 13.13. Incluye también el v.14.
1 Co. 2.14. Cambia natural por psíquico.
1 Co.6.9. Usa las palabras Muelles y Concubinarios masculinos para hablar de afeminados y homosexuales.
1 Co. 16.2. Cambia Primer día de la semana por sábado.
2 Co. 13.14. Termina en el 13.
Ef. 5.15. Cambia sabios por serpientes.
He. 1.2. Cambia universo por los siglos.
He. 4.9. Cambia reposo por sabatismo.
He. 6. Falta todo el capítulo!
2 Jn. 12. Incluye en el texto el versículo 13.
Ap. 2.27. Incluye los textos de los vs. 28 y 29.
Reina Valera Antigua 1602 Biblia del Cántaro.
No se aleja mucho la RVR60 de esta, excepto por cambios de arqueologismos y orden gramatical de las oraciones, como por ejemplo artículos después del verbo, acentuación de monosílabos que hoy no llevan acentos o palabras en desuso que hoy son falta de ortografía como "rompido". Lv. 22.24.
Obviamente tampoco registraremos arcaísmos que evidentemente ya se han cambiado en las versiones actuales. Por ej. Lc. 21.1. Gazofilacio. Lugar donde se recogían las ofrendas.
Gn.1.1. Crió en vez de creó.
Gn.1.21. Dice ballenas en vez de monstruos marinos.
Gn. 4.13. Dice "Grande es mi iniquidad para ser perdonada", en vez de castigo. Y ser soportado.
Gn. 4.21. Cambia flauta por órgano.
Gn. 4.26. Cambia invocar por llamarse.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 22.1. Cambia probó por tentó.
Gn. 36.14. A loa jefes los llama Duques.
Gn. 37.36. Dice que Potifar era eunuco... Pero sabemos que estaba casado!
Ex. 30.13. Cambia especies finas por drogas. Cipriano de Valera no se imaginaba en el 1600 lo que significaría hoy esa palabra...!
Ex. 33.14. Dice rostro en vez de presencia.
Ex. 35.26. Dice Racional en vez de Pectoral.
Lv. 7.30. Dice agitar en vez de mecer.
Lv. 8.28. Dice lasaña en vez de hojaldre.
Lv. 16.26, 28. Dice Real por campamento.
Dt. 6.5. Dice poder en vez de fuerza.
Jc. 13.18. Dice Oculto en vez de Admirable.
Jc. 15.19. Dice "Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas..."
Jc. 18.30. Dice Manases en vez de Moisés.
1 Sm. 5.6. Dice hemorroides en vez de rumores.
1 Sm. 18.4. Dice desnudó en vez de quitó.
2 Sm. 21.2. Dice residuo de los amorreos.
1 Ry. 10.12. Madera de brasil...
1 Ry. 14.3. Toma turrones...!
1 Ry. 14.10. Todo meante a la pared...
2 Cr. 16.12. Añade Para arriba.
Job 2.9. Dice Bendice a Dios en vez de maldice.
Sal. 2.12. Dice besad en vez de honrad.
Sal. 16.2. Dice Mi bien a ti no aprovecha... En vez de No hay bien fuera de ti
Sal. 16.7. Dice Riñones en vez de conciencia.
Sal. 40.1. Dice resignadamente en vez de pacientemente.
A veces incluye en el texto un comentario no inspirado. Ej. Sal. 52.1, 53.1...
Sal.66.3. Dice te mentirán tus enemigos en vez de se someterán.
Sal. 121.1. No tiene signo de interrogación. Lo afirma.
Pr. 3.8. Medicina a tu ombligo...?
Pr. 21.9. "Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí..."
Pr. 31.10. Dice Mujer fuerte en vez de virtuosa.
Ez. 1.13. Cambia Seres vivientes por animales.
Ez. 2.2; 8.3 y 11.5. Espíritu está en minúscula.
Ez. 32.21, 27. Dice sepulcro en vez de Seol.
Zac. 9.6. Cambia Filisteos por Palestinos.
Mt. 12.40. Dice Ballena en vez de pez.
Mt. 27.11. Dice presidente en vez de gobernador.
Mt. 28.19. Dice Gentiles en vez de naciones.
Mr. 9.43. Dice Gehenna en vez de infierno.
Mr. 16.1. Dice drogas en vez de especies aromáticas.
Hch. 10.11. Dice vaso en vez de lienzo.
Ro. 8.32. Dice perdonó en vez de escatimó.
1 Co. 7.3. Dice Benevolencia en vez de deber conyugal.
1 Co. 12.28 y 29. Dice doctores y facultades.
2 Co. 13.14. Añade un parrado extra al final.
1 Tes. 4.4. Dice vaso en vez de esposa.
1 Tes. 5.28. Añade un párrafo.
2 Tes. 3.18. Añade una frase al final.
1 Ti. 6.21. Añade una frase final.
2 Ti. 1.6. Dice despiertes en vez de avives.
2 Ti. 4.22. Añade una frase final.
Tito 1.7. Dice sin crimen en vez de irreprensible.
Sgo. 4.5. Dice "Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia"...
1 Pd. 3.2. Dice Conversación en vez de conducta.
1 Jn. 5.18. Dice Se guarda a sí mismo en vez de Le guarda.
Ap. 4.6. Dice animales en vez de seres vivientes.
Ap. 22.14. Dice "Bienaventurados los que guardan sus mandamientos", en vez de lavan sus ropas.
RVR 1858 (Solo Nuevo Testamento)
Esta versión tiene un aire católico en algunas traducciones...
Mt. 3.2. Cambia arrepentíos por enmendaos.
Mt. 5.25. Dice Sé amigo de tu adversario...
Mt. 6.14. Cambia perdonar por soltar.
Mt. 16.18. Cambia Roca por piedra. Es Petros en griego!
Mt. 23.33. Cambia infierno por quemadero.
Mt. 25.2. Cambia insensatas por locas.
Mt. 25.27. Cambia intereses por usura.
Mr. 2.17. Cambia arrepintiendo por penitencia.
Lc. 5.32. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Lc. 6.1. Dice un sábado segundo del primero...
Lc. 13.5. Cambia arrepintiereis por enmendareis.
Lc. 16.8. Cambia astucia por prudencia.
Lc. 16.30. Cambia arrepentimiento por enmendar.
Lc. 24.47. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Jn. 1.1. "la Palabra era acerca de Dios".
Jn. 6.6. Cambia Probándole por tentándole.
Hch. 2.38; 13.24; 19.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Ro. 2.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Ro. 4.9. Beatificación...?
Ro. 8.32. Cambia escatimó por perdonó.
Ro. 11.29. "Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios."
1 Co. 7.12. Cambia no creyente por infiel.
Ga. 3.1. "¡OH Gálatas sin seso!".
1 Tes. 2.18. "mas nos embarazó Satanás..."
Filemón. Falta la carta completa.
He. 6.1,6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
He. 6.14. Incluye un hebraísmo directo.
Sgo. 1.2. 1 Pd. 1.6. Cambia prueba por tentación.
1 Pd. 2.2. Cambia leche espiritual por racional.
2 Pd. 2.4. "á los ángeles que habían pecado, mas antes habiéndolos despeñado en el infierno..."
1 Jn. 5.18. Se guarda a si mismo...?
2 Juan. No está esta epístola.
3 Juan. Epístola omitida.
Ap. 2.5. 3.19. 9.20. Cambia arrepentirse por enmendar.
Ap. 3.10. Cambia prueba por tentación.
Reina Valera 1862
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 3.12. Dice "La mujer que diste para estar conmigo..."
Gn. 4.7. Dice "no estarás echado por tu pecado a la puerta?"
Gn. 4.26. Cambia invocar por llamarse.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 24.63. Dice orar en vez de meditar.
Ex. 2.3. La calafateo con pez...
Ex. 15.25. Cambia Probó por tentó.
Ex. 23.31. Dice Palestina.
Ex. 31.3. Espíritu de Dios está en minúscula.
Ex. 32.25. Que el pueblo estaba desnudo...?
Ex. 34.14. Zeloso con z.
Lv. 13.45. Serán rompidos...
Nm. 11.6. Man en vez de Maná.
Nm. 16.33. Cambia Seol por infierno.
Nm. 23.35. "Si maldiciendo no lo maldices, no lo bendigas tampoco bendiciendo.". Esta versión copia literalmente los hebraísmos.
Dt. 32.33. Veneno de dragones...?
Jos. 1.8. Cambia Todo te saldrá bien por entenderás.
Jc. 15.19. Dice Dios quebró una muela que estaba en la quijada y salieron de allí aguas...
Jc. 18.30. Dice Manases en lugar de Moisés.
1 Sm. 3.1. Cambia la palabra escaseaba por era de estima. Y no había visión manifiesta.
1 Sm. 13.1. Dice "HIJO de un año era Saúl cuando reinó".
1 Sm. 16.12. David era... Rojo.
1 Sm. 25.22. Meante a la pared...
1 Ry. 15.2. Cambia Absalón por Abesalon.
2 Cr. 3.10. Dice "dos querubines de hechura de niños"...
2 Cr. 12.3. Trogloditas...?
Job 7.12. Cambia monstruo marino por ballena.
Job 30.29. Dragones...
Job 38.1. Cambia torbellino por oscuridad.
Sal. 18.26. Cambia severo por perverso.
Sal.42.5. Cambia abates por enfureces.
Sal. 51.5. Cambia Concibió por calentó.
Sal. 138.8. Falta la palabra propósito.
Sal. 139.8. Cambia Seol por infierno.
Pr. 31.10. Cambia virtuosa por valiente.
Jer. 35.1,21. Cambia rollo por envoltorio.
Jer. 47.1. Cambia Filisteos por Palestinos.
Ez. 8.3. Espíritu está en minúscula.
Mt. 5.22. Raca... Insensato.
Mt. 6.22. Cambia bueno por sincero.
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mr. 16.1. Lc. 24.1. Drogas aromáticas...
Jn. 6.63. Espíritu está en minúscula.
Hch. 1.8. Cambia poder por virtud.
Ro. 5.4. Cambia prueba por experiencia.
Ro. 11.29. Dice "Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.".
Ro. 14.1. Cambia débil por enfermo en la fe.
Ro. 16.27. Agrega un párrafo final.
1 Co. 14.2. Espíritu está en minúscula.
1 Co. 16.24. Añade un párrafo final.
Ef. 4.29. Cambia corrompido por podrido
He. 4.5. Dice "Y otra vez aquí, Si entrarán en mi reposo.". La Rbr60 dice No entrarán.
He. 4.9. Cambia reposo por sabatismo.
Versión Reina Valera 1990. Adventista.
Hay algunos errores de tipeo u ortografía que no vamos a considerar aquí.
Gn. 2.4. Llama a Dios el Eterno. Por qué no Jehová o Dios?
Gn. 4.26. Cambia Empezaron a invocar por Desde entonces los hombres empezaron a llamarse del nombre del Eterno... ¿Entonces, cuando Dios, cuando Señor y cuando El Eterno?
Gn. 28.14. Cambia descendencia por Descendiente.
Gn. 32.28. Agrega Luchador con Dios.
Gn. 32.30. Agrega Rostro de Dios.
Ex. 3.14. Por qué no usa esta versión la palabra Jehová?
El Eterno debería traducirse solamente si en hebreo aparece el vocablo El Olam. Pero Jehová significa El Yo Soy el que Soy.
Ex. 29.2, 23. Roscas sin levadura...?
Ex. 31.13 al 17. Cambia Día de reposo por sábado.
Nm. 4.39. Falta el texto.
Nm. 11.17 y 25. Espíritu está con mayúscula.
Nm. 12.1. Cambia cusita por etíope.
Nm. 16.33. Cambia Seol por tumba.
Dt. 6.5. Cambia todas tus fuerzas por poder.
Dt. 13.17. Cambia anatema por condenado a exterminio.
Dt. 23.18. Aclara que en este caso, perro significa sodomita.
Jc. 1.15. Cambia Tierra del Neguev por tierra árida.
Jc. 13.18. Cambia admirable por maravilloso.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía ... años cuando empezó a reinar. Cuando había reinado dos años sobre Israel,".
1 Sm. 17.29. Cambia Mero hablar por No puedo hablar siquiera?
2 Sm. 21.8. Aclara que los hijos de Mical podrían ser de Merab.
2 Ry. 2.12. Dice. Y trabando del vestido de Elías lo rompió en dos. El suyo o el de Elías?
2 Ry. 22.3. Dice "A los 18 años del reinado de Josías,". Añade del reinado, no de edad.
Job 19.25. Cambia polvo por tierra.
Job 22.25. Cambia Defensa por tesoro.
Job 40.15. Pone hipopótamo en vez de behemot.
Sal 16.6. Cambia cuerdas por líneas divisorias.
Sal. 16.7. Cambia conciencia por corazón.
Sal. 16.10. Cambia Seol por sepulcro.
Sal. 34.9. Cambia Temen por Respetan.
Sal. 58.8. "Pasen como la babosa que se deslíe"...
Sal. 82.6. Aclara que dioses significa jueces.
Sal. 89.10. Cambia Rahab por monstruo marino.
Sal. 92.2. Cambia misericordia por amor.
Pr. 1.7; 2.5 y 15.16. Cambia temor por respeto.
Pr. 12. Falta el texto de todo el capítulo!
Pr. 15.24. Cambia Seol por sepulcro.
Pr. 22. Falta todo el capítulo!
Pr. 23. Numeración diferente en los versículos?
Ez. 2.1. Cambia hombre por Adán.
Os. 4.6. Cambia conocimiento por sabiduría.
Os. 10.12. Cambia barbecho por arar tierra sin labrar.
Am. 9.2. Cambia Seol por tumba.
Ha. 3.2. Cambia tiempos por años.
Mt. 9.16. Cambia remiendo nuevo por tela sin encoger.
Mateo, Marcos, Lucas y Juan. Error de tipeo. A veces al final de un párrafo se agrega el título del próximo párrafo dentro del texto.
Mr. 9.14 y Lc. 9.36. Pone de título Jesús sana a un epiléptico. Pero ni la Biblia ni Jesús dice que era epileptico1.
Mr. 9.44. Falta el versículo.
Mr. 9.46. Falta el versículo.
Mr. 15.2. Agrega Así es.
Lc. 14.16. Cambia aborrecer por preferir.
Lc. 16.23. Cambia Seol por Lugar de los muertos.
Lc. 22.70. Cambia Vosotros decís que to soy por Es correcto lo que decís Yo soy.
Lc. 23.3. Cambia Tu lo dices por Sí Es como tú dices.
Lc. 23.43. Mala traducción. Cambia De cierto te digo, hoy estarás conmigo en el paraíso... Por Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso... Nota: El vocablo hoy se refiere al momento en que estarán juntos en el cielo y no al momento de la aseveración. Da entender que algún día estarás... Mala praxis, ideas preconcebidas en el traductor...
Jn. 20.17. Cambia No me toques por No me detengas.
Hch. 2.1. Falta la palabra unánimes.
Ro. 2.4. Cambia longanimidad por generosidad.
1 Co. 1.18. Mala traducción del verbo. Dice A los que estamos siendo salvos.
2 Co. 11.29. Dice "¿Quién sufre escándalo, sin que yo me queme?"
2 Co. 12.14. Falta el texto.
Ef. 1.4. Cambia mancha por culpa.
1 Tes. 5.23. Cambia Irreprensibles por sin culpa.
He. 1.2. Cambia universo por los mundos.
2 Pd. 1.20. Añade Del mismo profeta.
1 Jn. 5.7 y 8. Falta parte del texto.
Ap. 1.18. Cambia Hades por sepulcro.
Ap. 2.29. Falta el texto.
Ap. 12.4. Hijo está en mayúscula.
Ap. 20.13 y 14. Cambia Hades por sepulcro.
Biblia Kadosh Israelita Mesiánica.
Traducida por Diego Ascunce. 2003.
En mi opinión, los judíos mesiánicos no deben tener una versión aparte. Según Efesios somos un pueblo y sin diferencias. Nadie es superior o distinto en la iglesia de Cristo por ser judío u otra nacionalidad.
Esta versión no es ni española ni israelita. Como dijo mi hijo Agustín es una hebreñol... ¡Nunca vamos a hacer una traducción biblica al Spanglish...!
Demasiadas palabras en hebreo. Por ej. Lv. 13.3: "El kohen examinará la llaga de la piel; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco y la llaga parece que ha profundizado en la piel, es tzaraat y, después de examinarlo el kohen, lo declarará inmundo.". O Lv. 25.38:"Yo soy YAHWEH tu Elohim, quien te sacó de la tierra de Mitzrayim para darte la tierra de Kenaan y ser tu Elohim.". O Mr. 14.12: "Antes del primer día de Matzah,[80] cuando sacrificaban los corderos para Pésaj, los talmidim de Yahshúa le preguntaron: '¿Dónde quieres que vayamos a preparar tu Seder?'". O He. 2.5: "Porque no fue a malajim que YAHWEH sometió el olam-habah, acerca de lo cual estamos hablando.".
Y cuando debe usarse la palabra hebrea lo traducen al español... Ej. He. 3.8: "no endurezcan sus corazones, como hicieron en las Aguas Amargas en aquel día en el desierto, cuando pusieron a YAHWEH a prueba.". Por qué no puso literalmente Masah y Meriba???
Gn. 1.2. Invisible y sin terminar... Y el Ruaj de Dios... Viento o Espíritu? Porque está con mayúscula asumimos que es el Espíritu de Dios.
Gn. 1.26. Cambia Hombre por Humanidad.
Gn. 2.6. Cambia Roció por Fuente
Gn..2.9. Agrega árbol de Aprendizaje del bien y el mal.
Gn. 3.1. Agrega Yahweh cuando recién debería aparecer a partir de Éxodo 3.
Gn. 4.1. Cambia Eva por Javah.
Gn. 4.5. Cambia Ensaño por Desconsolado.
Gn. 6.8. Hay una lista de vs. sugeridos por el traductor que no debería estar en el texto.
Gn. 12.32. Agregado de lista de vs. sugeridos.
Gn. 16.7. Deja Malaj en vez de ángel.
Gn. 17.1. Traduce mal a El Shaddai [Elohim amo de todos los ruajim inmundos].
Gn. 17.27. Añade citas sugeridas.
Gn. 22.14. Cambia provisto por visto.
Gn. 22.24. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 24.29. Incluye aquí el v. 30.
Gn. 25.18. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 28.9. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 31.55. Falta el texto.
Gn. 32.2. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 36.43. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 40.23. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 44.17. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 47.27. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 50.26. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 6.1. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 9.35. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 13.16. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 15.25. Cambia Un árbol por un pedazo de madera.
Ex.17.16. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 20.26. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 24.18. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 27.19. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 30.10. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 34.35. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 38.20. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 40.38. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 6.7. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 8.36. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 11.4. Incluye los versículos 5 y 6.
Lv. 11.47. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 13.59. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 14.4. Hojas de orégano?
Lv. 15.33. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 18.30. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 20.27. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 24.23. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 26.2. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 27.34. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 1.26 al 43. Agrupa versículos de dos en dos.
Nm. 2.3 al 9. Incluidos en un sólo texto.
Nm. 2.10 al 16. Incluidos en un solo texto.
Nm. 2.18 al 24. Incluidos en un solo texto.
Nm. 2.25 al 31. Incluidos en un solo texto.
Nm. 4.20. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 7.89. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 12.16. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 15.41. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 18.32. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 22.1. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 25.9. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 29.40. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 32.42. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 36.13. Añade lecturas sugeridas.
Dt. 3.22. Añade lecturas sugeridas.
Dt. 7.11. ALS
Dt. 11.25. Als
Dt. 16.17. Als
Dt. 21.9. Als
Dt. 24.19. Als
Dt. 29.9. Als
Dt. 30.10. Als
Dt. 31.30. Als
Dt. 32.43. Añade "'¡Regocíjense, ustedes cielos, con El, cuando El traiga su primogénito al mundo [141] y que todos los malajim de Elohim lo adoren! Gentiles, con su pueblo, y se inclinen a El todos ustedes dioses."... ?
Dt. 32.52. Als
Dt. 34.12. Als
Jos. 12.7. Incluye el 8.
Jos. 24.33. Agrega un párrafo que no está en el original: " En ese día los hijos de Yisra'el tomaron el Arca de Elohim y la cargaron alrededor entre ellos; y Pinjas ejercitó el oficio de kohen en lugar de su padre Eleazar hasta que él murió. El fue sepultado en su propio lugar Gabar; (24:33b) pero los hijos de Yisra'el se retiraron cada uno a su propio lugar, y los hijos de Yisra'el adoraron a Baal y los Ashtarot, y los dioses de las naciones alrededor de ellos, y YAHWEH los entregó en las manos de Eglon rey de Moav y él reinó sobre ellos dieciocho años.".
Jc. 15.19. "Entonces Elohim hizo una apertura en la quijada [Leji], el agua brotó. .." Brotó de la quijada...?
1 Sm. 1.24. Incluye el v..25.
1 Sm. 1.28. Cambia Lo dedico por Lo he prestado.
1 Sm. 14.24. Cambia el inicio por "Y Shaúl cometió un gran pecado de ignorancia ese día".
1 Sm. 14.42. Añade "Y el pueblo dijo a Shaúl: 'Esto no debe ser hecho.' Y Shaúl prevaleció contra el pueblo".
1 Sm. 15.32. Cambia Ya pasó la amargura de muerte por La mía será una muerte amarga.
1 Sm. 19.13. Puso un hígado de carnero en su cabeza...?
2 Sm. 5.21. Cambia Los quemaron por Los llevaron (a los ídolos).
2 Sm. 11.8. Asume "lávate los pies (tener sexo).'".
1 Ry. 2.46. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
1 Ry. 16.28. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
1 Ry. 18.27. Cambia Esta de camino por Se dedica a los negocios.
2 Ry. 1.18. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
1 Cr. 4.17. Incluye el 18.
2 Cr. 35.19. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
2 Cr. 26.5. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est.1.1. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 3.13. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 4.1. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 4.8. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 4.17. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 5.1. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 5.2. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 6.13. Añade: "porque el Elohim viviente está con él. ".
Est. 8.12. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 9.7. Incluye los vs. 8 al 10.
Est. 10.3. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Job 1.1. Job significa odiado...
Job 34.17. Incluye el 18.
Job 38.1. Cambia torbellino por tormenta.
Job 39.9. Cambia búfalo por unicornio.
Job 42.16. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Sal. 36.1. Cambia la traducción. Para poder pecar se dice a sí mismo...
Sal. 103.21. Falta el texto.
Pr. 4.27. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 6.8. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 6.11. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 7.1. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 8.21. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 9.10. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 9.12. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 9.18. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 11.6. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 12.11. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 12.13. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 13.9. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 13.13. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 14.22. Afr
Pr. 15.5. Afr
Pr. 15.18. Afr
Pr. 15.27. Afr
Pr. 15.28. Afr
Pr. 15.29. Añade párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 16.2. Afr
Pr..16.17. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 17.6. Afr
Pr. 17.16. Afr
Pr. 18.8. Afr
Pr. 18.22. Afr
Pr. 19.15. Cambia el sentido con La cobardia posee al hombre afeminado.
Pr. 22.8. Afr
Pr. 22.9. Afr
Pr. 22.14. Afr
Pr. 24.9. Afr
Pr. 24.22. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 25.10. Afr
Pr. 25.20. Afr
Pr. 26.11. Afr
Pr. 27.20. Afr
Pr. 28.17. Afr
Ecl. 12.1. Dice Recuerda a tus Creadores...? ... No son dioses!
Is. 11.1. Cambia Temor por Misericordia lo llenara.
Is. 26.19. Añade una frase final.
Is. 29.1. Añade una frase.
Is. 29.13 Dice Un mero jarabe de pico...?
Is. 29.24. Añade una frase final.
Is. 62.1. Añade No retendre mi shalom.
Is. 66.24. Añade una frase final.
Jer. 10.6 y 7. Dice que estos textos no estan en los manuscritos antiguos y que fueron añadidos. Se basa en la version LXX.
Jer. 13.1. Cambia cinto por taparrabo.
Jer. 15.19. Cambia Si entresacares lo precioso por Yo traere lo precioso.
Jer. 20.7. Cambia Me sedujiste por Engañaste.
Lam. 1.1. Añade un parrafo inicial.
Ez. 48.30. Incluye los vs. 31 al 34.
Dn. 1.1. Dice... Nota: En esta versión se incluyen porciones que faltan en la mayoría de las versiones, a saber, el prefacio o prólogo, 3:24–90 y el capítulo 13 son de la LXX de Lord Breton.
Dn. 2.13. Dice Comenzaron a matar...
Dn. 3.23. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Dn. 7.4 al 6. Agrega explicaciones entre corchetes del sueño de Daniel.
Dn. 11.39. Añade una frase al final del texto.
Os. 6.1. Añade una frase.
Os. 13.4. Añade una frase.
Jl. 1.12, 13, 17, 18. Añade una frase.
Ab. 1.3. Añade una frase.
Miq. 6.15. Añade una frase.
Miq. 7.11. Añade una frase.
Zc. 12.10. Cambia Traspasaron por burlaron.
Zc. 14.7. Añade una frase.
Ennel N.T. la traduccion Elohim o Yaweh es totalmente arbitraria. En griego siempre es theos...
Mt. 6.22 y 23. Añade explicacion del ojo.
Mt. 10.38. Cambia Cruz por Estaca de ejecución.
Mt. 11.25. Cambia niños por gente ordinaria.
Mt. 16.18. Mala traduccion. Pedro significa piedra y no roca!
Mt. 19.12. La traducción tiene equivalencia dinámica en vez de ser literal.
Mt. 21.7. Dice Potro en vez de Pollino.
Mt. 26.31. Mr. 14.27. Dice Perderan la fe en vez de Os escandalizareis.
Mt. 28.5. Cambia cruz por estaca.
Mt. 28.19. Cambia bautismo por inmersión solamente.
Mr. 8.34. Mr. 15.13, 20, 21, 24. Jn. 19.10. Cambia Cruz por estaca.
Mr. 11.5. Lc. 19.30. Jn. 12.15. Cambia Pollino por potro.
Mr. 15.24. Lc. 23.34. Dice Dados en lugar de suerte.
Lc. 1.3. Añade Su excelencia...
Lc. 17.5. No usa la palabra fe. Solo pone confianza.
Lc. 18.15. Cambia niños por recien nacidos.
Lc. 18.22. Cambia Todo lo que tienes por Cualquier cosa que tengas... No es lo mismo!
Jn. 10.22. Cambia Fiesta de la dedicacion por Janukkah.
Jn. 19.29. Cambia vinagre por vino barato.
Jn. 21.15. Sabes que soy tu amigo... Libera...? mis ovejas.
Hch. 2.36. 10.39. Cambia cruz por estaca.
Hch. 4.36. Cambia apostoles por emisarios.
Hch. 5.11. Cambia Iglesia por asamblea mesianica.
Hch. 9.4. Añade Constantemente.
Hch. 13.1. Porque sigue mencionando a Saulo en vez de Pablo?
Hch. 16.16. Ruaj de serpiente en vez de adivinación.
Hch. 26.28. Dice En este corto tiempo me tratas de convencer...?
Ro. 6.1 y 14. Cambia gracia por misericordia.
Ro. 12.1. Cambia culto racional por adoracion al templo.
1 Co. 1.18. Me cuesta asimilar esta traducción: "Porque el mensaje acerca de la estaca de ejecución es absurdo para aquellos que están en el proceso de destrucción, [3] pero para nosotros en el proceso de ser salvos,[4] es poder de YAHWEH.". No es correcto decir Proceso de ser salvos. Porque la justificacion es instantanea. No es un proceso. Unicamente la santificacion. Pero no se habla de eso aquí.
1 Co. 3.3. Cambia carnales por mundanos.
1 Co. 8.4. Agrega Como dicen ustedes.
1 Co. 15.41. Cambia gloria por belleza.
Ga. 1.1. Dice Elohim el Padre... No puedes poner Elohim, que está en plural, para mencionar a solo una persona, el Padre. Porque representa a la Trinidad.
Ga. 3.12. Añade Un mal uso del texto que dice...
Col. 2.22. Agrega una frase.
1 Tes. 5.17. Cambia orad sin cesar por oren regularmente.
He. 1.14. Cambia Herederos de salvacion por enviados a socorrer a aquellos a quien YAHWEH salvará?
He. 2.1. Cambia Deslicemos por arrastrados a la deriva.
He. 4.9. Mal traduccion. Dice "Por tanto, queda el guardar el Shabbat para el pueblo de YAHWEH" en vez de Queda un Reposo... No es guardar el sabado!
He. 11. Cambia fe por confianza.
He. 13.4. Cambia el lecho sin mancilla por "y en particular, el sexo dentro del matrimonio es puro".
Sgo. 4.5. Cambia Nos anhela celosamente por "Hay un ruaj en nosotros que añora la envidia?"...
1 Pd. 3.21. Remover el churre...? Es un regionalismo peruano?
2 Pd. 2.14. Qué maldición están empollando...?
2 Pd. 3.3. ¿Por qué acá dice Últimos Días en español y en otros versículos está en hebreo? En Jer. 49.39, Judas 1.18 o 2 Ti. 3.1. por ejemplo dice ajarit-hayamim...
1 Jn. 5.7. Falta texto.
3 Jn. 1.2. Cambia alma por ruaj.
Ap. 1.5. Nacido de entre los muertos...?
Ap. 1.8. Alef y Tav en vez de alfa y omega griegas.
Ap. 21.8. Cambia idolatras y hechiceros por aquellos que dan mal uso a las drogas con relación a lo oculto, los adoradores de ídolos...
Ap. 22.15. Cambia hechiceros por los que mal usan las drogas en relación con lo oculto.
Reina Valera Gómez
Gn. 1.1. Cielo y tierra está en singular.
Gn. 1.21. Ballenas en vez de monstruos marinos.
Gn. 22.17. "bendiciendo te bendeciré, y multiplicando multiplicaré". Literal, necesita mejorar la traducción.
Gn. 24.63. Cambia Meditar por Orar.
Gn. 26.3. Seré contigo...? Estaré.
Gn. 26.8. Cambia Acariciaba por jugueteaba.
Gn. 36.16. Cambia jefes por duques.
Ex. 6.37. Labios incircuncisos?
Dt.23.1. Cambia testículos magullados por Quebrado.
Dt. 23.7. Cambia Edomita por Idumeo.
Dt. 24.17. Cambia Extranjero por Peregrino.
Jc. 5.15 y 16. Cambia Resoluciones del corazón por Impresiones. Y Propósitos del corazón por Divisiones y Reflexión del corazón.
Jc. 6.12. Dice Jehová ES contigo... Debería decir ESTA contigo. ¿Esto es por la traducción del verbo to be, Ser o estar?
Jc. 13.18. Cambia Admirable por Secreto.
Jc. 15.19. Dios Quebró una muela de la quijada y salió agua....?
Jc. 18.30. Cambia Moisés por Manases...? Era Gerson su hijo!
Rut 1.12. "soy vieja para ser para varón"...?
1 Sm. 5.6. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm. 17.29. Cambia Mero hablar por Una causa.
1 Sm. 18.10. Dice Haciéndose profeta.
1 Sm. 25.22. Dice Meante a la pared...
Job 19.25. Cambia Se levantará sobre el polvo por En el día final se levantará...
Job 30.29. Cambia Chacales por Dragones.
Job 39.9. Sal. 22.21. Cambia Búfalo por Unicornio.
Sal. 16.2. Mi bien a ti no aprovecha...?
Sal. 19.4 Cambia Voz por Hilo.
Sal. 44.19. En el lugar de los dragones...?
Pr. 3.8. Medicina a tu ombligo...?
Is. 14.15. Cambia Seol por Infierno.
Is. 14.28. Cambia Profecía por Carga.
Jer. 20.7. Cambia Sedujiste por Confundiste...
Ez. 28.16. Cambia tiempo verbal. Te eché por Echaré...
Ez. 32.27. Cambia Seol por infierno.
Lc. 18.8. Cambia Justicia por Venganza.
Hch. 1.8. Agrega A la vez.
Hch. 10.11. Un Vaso descendía...?
Hch. 13.11. Serás ciego por un tiempo...? Estarás! Verbo to be mal traducido.
Ro. 11.29. Dice Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios.
Ro. 16.27. Agrega un párrafo final que no tiene la Rvr60.
1 Co. 6.16. Cambia Espíritu por Cuerpo.
1 Co. 7.3. El marido pague a su esposa la debida Benevolencia...? No habla de eso!
1. Co. 7.5. Cambia Negar por Defraudar.
1 Co. 13. Cambia amor por Caridad.
1 Co. 16.15. Usa Adictos al ministerio...!
Ef. 5.1. Cambia Imitadores por Seguidores.
Ef. 5.33. Cambia Respete por Reverencie.
1 Ti. 2.9. Cambia Pudor por Vergüenza y peinados ostentosos por cabellos encrespados...?
1 Ti. 3.11. Cambia Mujeres por Sus esposas.
2 Ti. 2.15. Cambia Procura por Estudia.
Todas las epístolas de Pablo tiene al final párrafos agregados que no están en los manuscritos originales.
1 Jn. 5.18. Cambia Le guarda por Se guarda a si mismo.
Ap. 1.18. 20.13. Cambia Hades por Infierno. Muy mal traducido. El original dice Hades!
Ap. 22.14. Cambia Lavan sus ropas por Guardan sus mandamientos.
Nueva Versión Internacional Castillian.
Gn. 3.16. Desearás a tu marido, y él te dominará. En vez de Tu deseo será para tu marido.
Gn. 6.2. Cambia Hombres por Seres humanos.
Gn. 6.16. Cambia Codos por Metros.
Gn. 17.1 Cambia Perfecto por Intachable.
Gn. 30.27. He sabido por adivinación...
Ex. 8.16. Cambia Piojos por Mosquitos.
Ex. 32.10 Tu no te metas...?
Ex. 35.24. Cambia Tejones por Delfín.
Nm. 12.1. Cambia cusita por egipcia.
Nm. 15.37. Cambia Azul por Purpura.
Jc. 13.18. Cambia Mi nombre que es admirable por Es un misterio maravilloso...
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años."
1 Ry. 25.12. Prostitución sagrada en vez de Sodomitas.
1 Cr. 7.21. Dice que Mataron a estos dos últimos. Solo a 2. La Rvr60 parece decir que a todos.
Ester 2.22. Cambia horca por estaca.
Job 1.6. Cambia Hijos de Dios por Ángeles.
Sal. 42.1. Cambia Brama por Jadeante.
Sal. 51.10. Cambia Espíritu recto por Firmeza de espíritu.
Sal. 117, 118. Cambia Misericordia por Su gran amor.
Pr. 16.1. 1El hombre propone y Dios dispone...
Jer. 5.4. Así es la plebe... ?
Jer. 13.4. Cambia Éufrates por Perat.
Ez. 10.13. Alcancé a oír que a las ruedas se les llamaba «La Rueda»
Dn. 11.37. Ni al dios que adoran las mujeres... En lugar de no hará caso al amor de las mujeres.
Dn. 12.4. En busca de cualquier conocimiento... La ciencia aumentará!
Miq. 2.9. Cambia Quitasteis la perpetua alabanza por Despojáis del honor que les di.
Mt. 5.32. Dice Excepto por infidelidad conyugal en vez de Fornicación.
Mt. 18.24. Le debía miles y miles de monedas de oro... No es específica la deuda.
Mt. 25.1. Cambia Vírgenes por jóvenes solteras... No es lo mismo...
Mr. 7.32. Dice Tartamudo en vez de mudo.
Lc. 10.1. 72 en vez de 70.
Lc. 14.26. Cambia Aborrece por Sacrifica el amor...
Lc. 24.11. Les pareció una Tontería... Esta palabra no aplica correctamente.
Hch. 9.6. Falta la pregunta Que quieres que yo haga?
Ro. 1.32. Cambia Se complacen por Aprueban.
Ro. 8.9. Cambia Carne por Naturaleza pecaminosa.
Ro. 14.17. Cambia Gozo por alegría.
1 Co. 7.36. Cambia el consejo a los padres a un comprometido.
1 Co. 14.34. Cambia Enseñar por Hablar.
Tito 1.1. Cambia la piedad por Religión.
Sgo. 4.5. Cambia Nos anhela celosamente por Ama celosamente al espíritu que hizo morar...
1 Jn. 4.2. Cambia Espíritu por Profeta.
Reina Valera 1977
Sal. 2.12. Rendid pleitesía al Hijo.
Sal. 16.8. Cambia Conmovido por Zarandeado.
Sal. 34.14. Busca la paz y síguela lo cambia por Corre tras ella.
Sal 42. Como el ciervo busca jadeante... No es lo mismo que bramar.
Sal. 112.6. Cambia Resbalará por zarandeado.
Ex. 4.25. Cambia Sefora por Siporá.
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 19.11. Cambia Sinaí por Sinay.
Dt. 22.5. Cambia vestido por Traje de hombre/mujer.
Jc. 17.1. Cambia Micaia por Micáyehu. Creo que debería mantenerse el nombre original de la versión. Y después lo acorta por Mica...?
Jc. 20.16. Cambia zurdos por ambidextros.
2 Sm. 6.23. Y Mical YA no tuvo más hijos... Agrega Ya.
2 Ry. 12.7. "Ahora, pues, no tomaréis más el dinero de vuestras amistades...."
Me cansaron los cambios de los nombres de personas y ciudades. Por qué Atalyá en vez de Atalía...? 2 Cr. 23.
Job 6.6. Cambia clara de huevo por suero de leche.
Pr. 17.17. "Y el hermano ha nacido para el tiempo de angustia.".
Ec. 5.6. Cambia Fue jugando por Fue inadvertencia.
Cant. 2.15. Cambia Zorras pequeñas por Raposas.
Is. 21.5. Cambia Ungid por Engrasad.
Jer. 1.7. Cambia Niño por Muchacho.
Jer. 27.10. Por qué cambiar Corazón por riñones...?
Ez. 43.5. Me alzó un espíritu... Un?
Mt. 6.19. No alleguéis tesoros... Esto no es mejor que Haced tesoros...
Mt. 17.31. Pone corchetes frase que no está en algunos manuscritos.
Mr. 11.9. Por qué Hosanná... Con acento?
Ro. 12.1. Cambia Culto racional por Servicio de adoración espiritual.
1 Co. 4.4. Cambia Juzga por Enjuicia. No es igual.
Col. 2.12. Cambia Poder por Fuerza activa... ?
2 Ti. 1.7. Cambia Dominio Propio por Cordura.
1 Pd. 1.6. Cambia Pruebas por Tentaciones.
NKJV. New King James
Nm. 12.1. Cambia cusita por etíope.
1 Sm. 18.10. Saúl profetizaba dentro de la casa.
Sal. 2.12. Cambia Honrad por Besen al Hijo.
Sal. 23.1. I shall not want. Nada me faltará...
Jn. 20.17. Do not cling to me... No me toques.
Ef. 5. Buenas divisiones y títulos de párrafos.
2 Ti. 2.17. Cambia gangrena por cáncer.
1 Pd. 4:14: Dice Espíritu de Gloria, como un nombre del ES.
Ap. 2 y 3. Interesantes títulos de párrafos. Épocas de la iglesia.
TNM Traducción del Nuevo Mundo.
Gn. 1. Cambia el Espíritu de Dios por... Fuerza activa de Dios... Por que? Si en Ex. 31.3 dice Espíritu de Dios? Aquí hay mala praxis.
Gn. 1.3. Llegue a ver... En vez de Sea!
Gn. 3.16. Tu deseo vehemente será por tu esposo...?
Gn. 6.4. Pone Nefilim en vez de gigantes.
Gn. 16.12. Hombre con características de cebra?
Gn. 27.1. Ahora bien... Se abusa de esta frase!
Gn. 29.17. Los ojos de Lea no tenían brillo...?
Ex. 3.7..Indisputablemente...? dice la Rvr60 Bien he visto.
Ex..3.14. No está bien la traducción Yo resultare ser lo que resultare ser. No es lo que dice el original. Soy esta en presente!
Ex. 4.26. Novio...? De sangre.
Ex. 6.5. Yo, sí Yo... Esta traducción abusa de este tipo de repeticiones.
Ex. 25.5. Pieles de foca en vez de tejones.
Lv. 19.16. Cambia chismearas por calumniar. V. 17. Falta la palabra Reflexiona.
Nm. 13.33. Vimos a los Nefilim. en vez de gigantes.
Nm. 14.18; 18.1; Dt. 5.9... Cambia pecado por Error.
Dt. 3.11. Cambia Su cama de hierro por Féretro de hierro.
Dt. 22.5. Nada del ropaje de un hombre físicamente capacitado debe ser puesto sobre una mujer... ? Demasiada complicada está traducción! La Rvr60 dice No vestirá ropa de varón/mujer...
Dt. 28.22. Cambia Tisis por tuberculosis.
Dt. 28.27. Hemorroides..?
Jos. 1.8. Leer en voz baja...?? Meditaras en él!
Jos. 14.9. Tiempo indefinido.. En vez de Para siempre.
Jos. 15.20. Gulot alto y bajo en vez de Fuentes.
Jos. 18.3. Cambia negligentes por delincuentes.
Jc. 7.13. Esta versión abusa de la frase Mira!...
Jc. 16.7. Tendones?
1 Sm. 18.10. Saúl se comportó como profeta... Parece que en el original esto es posible.
1 Sm.28.18. Dice "Samuel" porque fue como entendieron que lo vieron. Buena apreciación.
2 Sm. 3.29. Hombre que asga el huso giratorio...? Que es eso??
2 Sm. 8.18. Los hijos de David sacerdotes? Rvr60 dice Príncipes.
2 Sm. 13.6. Tortas en forma de corazón?
1 Ry. 14.10. Todo el que orina contra la pared.... Esta versión varias veces usa esta frase.
1 Ry. 15.12. Cambia Sodomitas por Prostitutos del templo.
2 Ry. 2.19. Causando abortos..?
1 Cr. 16.36. Por qué esta versión no dice Para siempre o Hasta la eternidad... Y en su lugar dice Hasta tiempo indefinido? Eso da la impresión que tiene un final.
Nh. 4.23. Proyectil...?
Job 40.7. Varios versículos cambia Varón por Hombre físicamente capacitado...?
Sal. 1.2. Meditar no es Leer en voz baja...
Sal. 2.7. Cambia Te engendre por Llegué a ser tu padre...
Sal. 2.12. Besen al hijo...! Al Hijo de Dios.
Sal. 8.5. En vez de ángeles dice... Un poco menor que los que tienen parecido a Dios...
Sal. 16.7. Mis riñones me han corregido? Conciencia.
Sal. 60.4. "Has dado a los que te temen una seña para que huyan en zigzag a causa del arco."... Que quiere decir???
Sal. 64.9. Hace falta aclarar Todos los hombres terrestres...?
Sal. 83.1. La misma palabra hebrea El a veces se traduce Dios, otras veces dios y en otras como aqui, Divino.
Sal. 84.6. "Pasando por la llanura baja de los arbustos bekja, la convierten en un manantial mismo; aun con bendiciones el instructor se envuelve..." Esto es confuso...
Sal 139.6. Por que incluyen este versículo que en muchos originales no aparece? Por qué algunos textos sí y otros no? No hay una regla.
Pr. 17.9. El que encubre una transgresión busca amor...?
Ecl. 10.11. "Si la serpiente muerde cuando no se produce encantamiento, entonces no hay ventaja para el que se entrega a usar la lengua."..?
Is. 7.14. Cambia Virgen por Doncella. No es lo mismo.
Is. 61.1. Predicar a los mansos...? Pobres!
Ez. 3.12. Ez. 11.1. Un espíritu procedió a llevarme... Un? El!
Ez. 7.7. La guirnalda viene...? La mañana viene.
Ez. 7.20. "Y la decoración del adorno de uno... uno ha puesto esto como razón para orgullo; y sus imágenes detestables, sus cosas repugnantes, las han hecho de él...." ?
Dn. 1.15. Cambia Muchachos por Niños.
Mt. 1.18. Por espíritu santo. Sin artículo ni mayúsculas.
Mt. 4.24. Epilépticos...?
Mt. 10.20. El espíritu de su Padre...
Mt. 10.23. Por qué Hijo del hombre está en mayúscula... Y en otros lados hijo de Dios no? Hijo es la misma palabra griega... Ej. Mt. 4.
Mt. 12.32. Espíritu santo... Con minúscula?
Mt. 18.22. Cambia setenta veces siete por setenta y siete veces.
Mt. 19.28. Cambia regeneración por recreación.
Mt. 24.3. Cambia Tu venida por Tu presencia.
Mt. 28.20. Cambia Fin del mundo por "Hasta la conclusión del sistema de cosas".
Mr. 5.10. "que no enviara a los espíritus fuera del país."
Mr. 7.16. Falta el texto.
Mr. 9.44 y 46. Falta el texto.
Mr. 11.26. Falta el texto.
Mr. 12.29. "Jesús contestó: "El primero es: 'Oye, oh Israel, Jehová nuestro Dios es un solo Jehová".
Mr. 15.28. Falta el texto.
Lc. 17.36. Falta texto.
Lc. 23.17. Falta texto.
Jn. 1.1. Muy mala traducción. Un dios. En griego no hay artículo definido para no confundir el sujeto del verbo. Eso es no saber algo básico del griego! Sin duda esto es intencional y mala praxis.
Jn. 1.14. Un hijo unigénito...? Un padre? Otra mala traducción.
Jn. 1.18. El dios unigénito... Mayúscula!!
Jn. 4.24. Dios es un Espíritu... Sin artículo.
Jn. 5.4. Falta el texto.
Jn. 7.39. "Porque aún no había espíritu...?
Jn. 14.16. Enviara otro ayudante... Es corta esta palabra para describir Paracleto. Cambia Estará por Estar. Es futuro! Mal traducido.
Jn. 20.17. "Deja de colgarte de mí..."? Dice No me toques.
Hch. 2.4. Todos se llenaron de espíritu santo... Del Espíritu Santo!
Hch. 2.17 y 18. Derramare algo de mi espíritu...? Algo? De donde sacaron esta idea?
Hch. 8.37. Falta el texto.
Hch. 15.8. Porque en este versículo sí está el articulo el para El espíritu santo?
Hch.15.34. Falta el texto.
Hch. 24.7. Falta el texto.
Hch. 28.29. Falta el texto.
Ro. 1.17. No debería ir comillas en Mas el justo... Por medio de la fe vivirá.
Ro. 5.1. Gocemos de paz...? Tenemos paz!
Ro. 6.6. Cambia Viejo hombre por vieja personalidad.
Ro. 8.15. Un espíritu.
Ro. 8.16. El espíritu da testimonio con... Nuestro espíritu. Es A...
Ro. 8.32. A su Hijo perdonó...?
Ro. 12.7. Cambia servicio por ministerio.
Ro. 16.24. Falta el texto.
1 Co. 2.14. Cambia hombre natural por físico.
1 Co. 12.2. "Ustedes saben que, cuando eran gente de las naciones...". No siempre esta traducción de Gentiles es apropiada.
2 Co. 6.1. "En colaboración con él, nosotros también les suplicamos que no acepten la bondad inmerecida de Dios y dejen de cumplir su propósito." No acepten?...
Ef. 4.24. Cambia nuevo hombre por nueva personalidad.
Fil. 2.6. "quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios." No está ni bien esta traducción.
Fil. 2.9. Cambia lo Sumo por Superior.
Fil. 4.13. Falta En Cristo...
He. 9.14. Por un espíritu eterno... Por El Esp...!
Heb. 12.2. Mirando al Ángel Principal...? Que? De donde sacan esto?
Sgo. 1.13. Cambia tentación por prueba. Y son distintas.
1 Jn. 3.12. Degolló a su hermano... ?
1 Jn. 4.1. Expresión inspirada... Por espíritus.
1 Jn. 5.7. Falta una parte del texto.
Reina Valera 1995
Gn. 1.14. Pone Firmamento en vez de Expansión. Mejora y actualiza la idea.
Gn. 19.8. Cambia Violencia por forcejear.
Ex. 20.8. Cambia Sábado en vez de Día de reposo.
Nm. 14.24. Caleb, por cuanto lo ha animado otro espíritu...
Jc. 13.18. Por qué preguntas por mi nombre que es un nombre admirable?
1 Sm. 24.3. Cambia Cubrir sus pies por Hacer sus necesidades.
2 Sm. 8.4. Mutilo los caballos... En vez de desjarretar.
2 Cr. 20.17. Apostaos...
Job 2.7. Cambia Sarna por Llaga.
Job 22.25. El Todopoderoso será... Tu oro?
Sal. 119.32. Cambia Ensanches mi corazón... Por Alegres mi corazón.
Pr. 25.2. Harás que la cara le arda de vergüenza.
Is. 29.24. Cambia Doctrina por Lección.
Jer. 1.6. Cambia niño por muchacho
Jer.23.38. Cambia Profecía por Carga de Jehová.
Ez. 28.16. A causa de tu intenso trato comercial... En vez de Contrataciones.
Dn. 3.29. Cambia Muladar por Estercolero.
Mr. 7.25. Cambia espíritu inmundo por impuro.
Jn. 2.4. Dice Que tiene que ver esto con nosotros mujer? La Rvr60 dice Qué tienes conmigo mujer?
Jn. 12.25. Odia en vez de Aborrece.
Ro. 12.1. Cambia Culto racional por Verdadero culto.
Ro. 12.20 Harás que le arda la cara de vergüenza.
1 Co..6.9. Cambia sodomitas por homosexuales.
Ga. 6.5. Cada uno cargará con su propia responsabilidad.
Ef. 6.15. Cambia apresto por celo.
PDT Palabra de Dios para Todos.
Gn. 1.2. El Espíritu de Dios aleteaba...
Gn. 3.14. A la serpiente... Solo tu serás castigada...?
Gn. 3.16. Desearas estar con tu marido.... La rvr60 dice Tu deseo será para tu marido.
Gn. 12.18. Que rayos has hecho...? Suena fuerte o extraño en la Biblia.
Gn. 15.12. Abram entraba en trance...? Sueño!
Gn. 32.25. El ángel lo golpeó.. No. Lo tocó.
Ex. 3.15. Cambia Jehová por Yave.
Rx. 8.16. Mosquitos en lugar de piojos.
Nm. 13.33. Nefilim...?
Jc. 2.16. Jefes en vez de jueces.
Jc. 11.31. Te daré la primera persona... La rvr60 dice Cualquiera que saliere a recibirme.
Jc. 19.2. La concubina se enojó...? La Rvr60 dice que le fue infiel.
1 Sm. 6.19. Dice que no había ningún sacerdote a cargo. Pero la Rvr60 dice que Habían mirado dentro del arca y por eso murieron.
1 Sm. 10.27b. Tiene un párrafo que no aparece en la Rvr60.
1 Sm. 13.1. Saúl reino 42 años...? La Rvr60 dice Al segundo año de su reinado.
1 Sm. 14.18. Cambia arca por efod.
2 Sm. 8.18. Los hijos de David eran sacerdotes...?
1 Ry. 14.24; 15.12 y 22.46. Cambia sodomitas por Hombres que cobraban dinero por relaciones sexuales.
1 Cr. 1.19. El mundo se dividió en idiomas...? Rvr 60 dice Fue repartida la tierra.
Job 22.25. Cambia Tendrás plata a montones por Que el Todopoderoso sea tu plata y tu oro.
Sal. 7.3. Señor... Te juro que...?
Sal. 16.6. Ganarme la lotería...? ? ESTO ES APOLOGIA DEL JUEGO DE AZAR!
Sal. 122.3. Esta es la Nueva Jerusalén...?
Pr. 4.23. Guarda tus pensamientos... Rvr60 dice Guarda tu corazón. Es mucho más que pensamientos.
Is. 7.14. Dice Joven en lugar de Virgen...
Is. 14.13. Donde los dioses se reúnen...?
Is. 28.10. Mi mama me mima... Creo que es demasiado el equivalente dinámico en esta expresión. Yo prefiero una expresión que siga a la original.
Is. 34.17. Dios tiró los dados...?
Jer. 15.19. Si dejas de hablar bobadas...
Ez. 28.15. Hasta que hiciste mal... En vez fe Se halló en ti maldad.
Ez. 33.42. Cantante de canciones eróticas...?
Amos 7.7. Hojalata por plomada?
Sof. 3.17. Tendrá un nuevo amor...?
Zac. 12.10. Atravesaron con una lanza... En vez de A quien traspasaron.
Mt. 5.3. Afortunados en vez de Bienaventurados... No le hace justicia a la palabra!
Mt. 6.7. No alarguen demasiado su oración...?? No uséis vanas repeticiones!
Mt. 18.10. Confunde pequeños con niñitos.
Mt. 19.9. Da por hecho en el tema del divorcio que se pueden separar Si el cónyuge le fue infiel... Pero es sólo por causa de fornicación.
Mr. 1.41. Jesús se enfado... En vez de Tuvo compasión...
Mr. 16.12. Jesús no se veía igual a antes de morir...? Esto es especulación.
Lc. 11.34. Si miras a otros con ganas de ayudarles...? Si tu ojo es bueno.
Jn. 1.11. Vino a lo que le pertenecía...? A lo suyo.
Hch. 18.18. Corto el pelo porque habia hecho una promesa a Dios...? En vez de había hecho un voto.
Ro. 14.1. No es lo mismo Los que tiene dudas.. Que Débiles en la fe.
1 Co. 1.21. Yo prefiero Locura de la predicción... Qué Tontería...
1 Co. 7.36. Habla a los comprometidos, pero la Rvr60 habla de padres que dan a sus hijas en casamiento.
Ef. 5.22. En lugar de decir Las casadas estén sujetas a sus maridos... Dice Sirvan a sus maridos... No es lo mismo.
1 Ti. 3.8. Ayudantes en lugar de diáconos
Je. 10.29. La palabra Porquería es demasiado fuerte.
Sgo. 4.5. Mucha diferencia con la Rvr60. El Espíritu nos anhela celosamente... Por El espíritu humano tiende a malos deseos.
Ap. 7.14. Los que pasaron por Un gran sufrimiento... No es lo mismo que por la Gran Tribulación...
Version HCSB
Buena biblia para americanos. Las medidas están en inches.
Gn.6.4. Escribe Nephilim, y acota que posiblemente significa Fallen Ones y tradicionalmente Gigantes. ?
Lv. 17.17. Demonios cabras?
Lc. 11.24. El demonio va por lugares waterless... Sin agua?
Nm. 13.33. Nephilim... En vez de gigantes.
Jn. 1.42. Cefas que quiere decir rock...? No, stone!
Deut. 23.18. Male prostitute por sodomita.
1 Ry. 19.12. Agrega "Una voz", además de silbo apacible.
2 Ry. 5. Cambia lepra por enfermedad en la piel.
1 Cr. 8.8. Dice que se divorció de sus mujeres. La rvr60 dice que las dejó.
2 Vr. 16.12. Ada consulto a lis physicians..
? Médicos o curanderos?
Job 36.14. Sodomita por prostitución masculina....?
Is. 28.11. En vez de lengua extraña sice lengua extranjera... Ojo, Pablo usa este texto para las lenguas.
Is. 57.8. La expresión "you have gazed on their genitals" no está en la rvr60
Jer. 13. Calzoncillos de lino en vez de cinturón...?
Heb. 2.12. Cantare himnos en vez de Te alabare.
Dn. 10.11. Hombre treasured de Dios?
Sgo. 1.4. Endurence en lugar de patience.
Sgo. 4.6. Proud, orgullo por soberbia.
NBV Nueva Biblia Viva
Gn. 1.27. Hagamos a los seres humanos. Plural?
Gn. 5.1. Seres humanos en vez de hombre. Pero en vez de Adán dice Seres Humanos... Problema. Los liberales dicen que Génesis es simbólico...
Gn. 6.2. En vez de las hojas de los hombres dice Mujeres. Ya no habla de la descendencia de Caín.
Gn. 7.1. Cambia Justo por Bueno.
Gn. 49.10. Cambia Siloh por rey de excelencia.
Jc. 8.6. Se agrega: Ellis vendrán y nos destruirán... No está en la rvr60.
Is. 7.14. Cambia virgen por una joven. Cuidado! Esto es una profecia del nacimiento virginal!
Is. 19.23. Cambia Asiria por Irak.
Is. 21.3. Sabían que se puede decir retorcijón o retortijon? Las dos están bien.
Is. 28.18. Cambia Pacto con el Seol por pacto con el diablo.
Is. 29.1. Cambia Ariel por Jerusalén.
Is. 34.14. Dice Monstruos nocturnos... Demonios... En lugar de lechuza.
Is. 43.21. Agrega Israel... Cuando dice Mi pueblo.
Is. 44.5. Tatuaran en sus manos? Dice Escribirán en sus manos... La rvr60. Es apología del tatuaje?
Is. 57.15. Falta la expresión Humilde de espíritu. Solo dice pobres y afligidos... Esto es sumamente importante!
Jer. 4.4. Cortar parte de la piel del pene... En vez de circuncidar. No hay eufemismo.
Jer. 15.19. Déjate de necedades!... En vez de Si te convirtieres... Muy diferente.
Ez. 16.26. Cambia Gruesos de carne de la rvr60 por Grandes penes.
Mt. 11.12. Los violentos luchan para acabar con el... Y no que los violentos lo arrebatan.
Mt. 13.53. Específicamente dice que los maestros de la ley que se convierten en mis discípulos... No lo dice así rvr60.
Ex. 4.26. Sefora toco los genitales de Moisés... ?
Ex. 34.7. Cambia "que visito la iniquidad de los padres..." Por "Exijo que el pecado del padre sea castigado en los hijos...". No creo que esto esté bien traducido.
Lv. 18. Cambia No descubrirás la vergüenza de... O No se llegue a... Por No se casarán...
2 Sm. 8.18. Los hijos de David ayudaban en el culto...?
1 Ry. 15.12 y 22.46. Los que practicaban la prostitución... En vez de sodomitas.
Job 40.15. Hipopótamo en vez de behemot.
Ecl. 6.9. Más vale pájaro en mano que cien volando... Mi opinión es que nunca se deben cambiar las frases originales por refranes folclóricos. Esto no da confianza de ser palabra de Dios.
Ecl. 9.11. Titulo. Mas vale mala que fuerza...? Idem.
Cantares 4.8. Novia mía? No, esposa mía.
Lc. 11.2. Demasiado recortado el Padrenuestro...
1 Co. 9.5. Interesante la explicación "llevarla en mis viajes" a la esposa, como Pedro y otros.
2 Co. 12.9. Bástate mi amor.
Ga. 3.11. El que halla la vida... En vez de El justo por la fe...
1 Jn. 5.8. No dice el escrito original sino que es una interpretación...
1 Jn. 5.17. Pecado mortal. En el original dice: pecados que llevan a la muerte.
Versión NBD. Nueva Biblia al Día.
Gn. 6.3. Mi espíritu no permanecerá en el ser humano. La Rvr60 dice No contenderá con el hombre...
Gn. 6.4. Por que cambia hombres por seres humanos? Hijas de los hombres.
Gn. 49.10. Traduce Verdadero Rey por Silo.
Ex. 8.16. Mosquitos en vez de piojos.
Nm. 13.33. No menciona la palabra gigante. Solo anaquitas.
JC. 13.18. Cambia Admirable por Misterio Maravilloso.
1 Ry. 10.22. Cambia pavos reales por mandriles.
1 Ry. 15.12. Prostitución sagrada en vez de sodomitas.
1 Cr. 11.6. En vez de "el que primero derrote a los bebuseos..." Por "al primero que mate a un jebuseo".
Neh. 13.8. Cachivaches...
Est. 5.14. Empalar en vez de horca. ?
Job 1.6. 38.7. Ángeles en vez de hijos de Dios.
Job 42.13. Tuvo 14 hijos... 7?
Sal. 2.12. Bésenle los pies...? En lugar de Honrad al Hijo.
Dal. 8.5. Lo hiciste poco menor que un dios... Ángeles.
Sal. 122.1. Yo me alegro cuando me dicen... Lo escriben en presente pero la RVR 60 está en pasado.
Pr. 1.7. Conocimiento en vez de sabiduría.
Pr. 22.20. Interesante que menciona 30 proverbios y luego lis describe a cada uno. Pero rvr60 dice Tres veces.
Is. 5.1. Mi Amigo Querido en lugar de Mi Amado...
Jer. 13.4. Perat por Éufrates.
Ez.11.1, 24. Un viento me levanto??? El Espíritu me levantó! Mal traducido...
Ez. 28.1. Dice rey de Tiro pero en rvr es príncipe de Tiro. Rey es a partir del v. 12.
Miq. 2.9. A los niños los despojan para siempre del honor que les di... Rvr dice Quitaste is mi perpetua alabanza.
Mt. 4.24. Epilépticos? Por lunáticos.
Mt. 5.32. Supone que Por causa de fornicación... Significa infidelidad conyugal.
Mt. 16.18. No dice sobre esta roca... Sino piedra.
Lc. 9.55. Faltan frases como Ustedes no saben de qué espíritu sois... Es un ejemplo de muchos pasajes que cuando hay una variante, no lo incluyen en el texto.
Usa el griego Nestlé. Lc.10.1. Los setenta... Y dos.
Jn. 11.4. Esta enfermedad no terminará en muerte...? No es para muerte!
Hch. 2.1. Falta la palabra Unánimes.
1 Co.7.36. Cambia hija por prometida.
1 Ti. 3.11. Dice Las esposas de los diáconos... En vez de diaconisas.
1 Ti. 6.6. Con la religión se obtienen grandes ganancias...?
Tito 1.1. Cambia piedad por religión.
Biblia del oso.
Gn. 9.12. Concierto por pacto.
Ex. 32.25. Viendo que el pueblo estaba desnudo...
Nm. 23.22. Fuerzas como el unicornio.
Jc. 15.19. Dios quebró una muela de la quijada y salió agua?
1 Sm. 25.23. No dejare meante a la pared. Perro?
1 Ry. 10.11. Mucha madera de brasil...
1 Ry. 14.3. Llévale turrones...
Letras. Hay confusión entre la s, u, v, c y e, f y s, b y v, la j, i y la x, y la s por la x. Además las palabras de cortan inesperadamente y otras veces se pegan. Algunas palabras no tienen la h actual. Otras palabras están en desuso, arcaísmos, como exidos, arredor, nono (por noveno), colunas, otras expresiones ya no se usan como Meante a la pared, pario un hijo. Otras hoy las consideramos errores garrafales como emprestar. Se usa la c con colita como una z?
También la ñ y vocales con el circunflejo contienen seguidamente la n.
Job 39.12. Unicornio.
Daniel 3.23 al 90 no está en los originales.
Pece por pez.
Jonás 1. Nao por nave.
Mt. 25.27. Usura por intereses.
Mt. 26.74. Pedro comenzó a anatematizarle.
Mr 6.12 que hicieran penitencia? Que se arrepintiesen!
Lc. 20.16. Guarda... por Dios nos libre!
A veces Tenplo (con circunflejo) y otras veces Templo. Lc. 22.53.
Hch. 10.15. Lo que Dios limpió no lo ensucies.
Me llamó la atención el saludo que incluye al final de Romanos: "fue escrita de Corinto a los Romanos, con Febe ministra de la iglesia de Cencreas". En el año 1573! Sin machismo!
Ga 3.1. Oh gálatas sin seso...!
Biblia Peshitta
Mt. 16.23. Apártate Oponente en vez de Satanás, aunque lo aclara abajo.
Mr 6.20. Herodes escuchaba a Juan Bautista y muchas cosas "las ponía por obra"...?
Lc. 1.78. Por que no tradujeron Dinja? Luz, amanecer, resplandor, alba...
Jn. 20.16. María dijo Raboni, pero no en hebreo sino arameo judaico, posiblemente palabra diferente de otros arameos.
Hch. 17.22. Pablo les dice a los atenienses "los más grandes adoradores de demonios..."
Hch. 18.5. Pablo era afligido...? O entero predicando...
Ro. 8.28. El los ayuda en todo para bien... No que las cosas ayudan a bien.
1 Co. 16.22. El Señor ha venido... Pasado?
1 Tim. 2.8. Que los varones oren en todo lugar... Hombres?
1 Tim. 2.15. Pero se salvara juntamente con sus hijos si persisten en la fe...
He. 2.16. Porque no tomó naturaleza de los ángeles... Socorrió?
2 Pd. 1.20. Ninguna profecía tiene la interpretación en su propio texto...
1 Jn. 5.28. Se guarda a sí mismo.. O Dios lo guarda?
Ap. 3.10. Te librare durante la hora de la prueba. De.
Ap. 8.7. Fuego y azufre mezclado con agua? Sangre!
Ap. 8.13. Un águila que tenia una cola de sangre...? Un ángel!
Gn. 3.3. Ni se acercareis a el.?... Ni le tocareis!
Gn. 6.2. La referencia a los hijos de Alohim es incorrecta al poner Job 1.6 y 2.1. Son distintos pasajes, libros y estilo literario!
Gn. 15.16. A la cuarta generación volverán...? 400 años!
Gn. 22.14. Jehová Nijze...? Jireh!
Gn. 41.16. La respuesta de José es otra.
Dt. 6.5. Amaras al Señor... Con todos tus bienes?... Tus fuerzas!
Jc. 15.19. Y brotó agua de la quijada del asno?
1 Sm. 6.19. Dios hirió a los hombres por haber adorado el arca? Mirado!
2 Sm. 18.3. No son suficientes diez mil hombres...? Tu vales por diez mil!
2 Sm. 20.18. Inquieran exhaustivamente a los profetas...? Pregunten a Abel!
1 Ry. 14.24 y 15.12. Hubo prostitución...? No, hubo sodomitas! Y 1 Ry. 22.46.
2 Ry. 8.18. La hermana de Acab fue su esposa? Hija de Acab!
1 Cr. 4.10. Aynai es Jabes. Y sus padres le dijeron que Jehová te engrandecerá tu territorio...? Sus padres? O él mismo clamó...
1 Cr. 7.21. Falta la explicación que a los hijos de Efraín los mataron porque quisieron robarles el ganado.
1 Cr. 7.25. Su hija conocía la medicina y sanaba a los enfermos...? Y eso?
2 Cr. 21.6. Tenia por esposa a la hermana de Acab...? Hija de Acab!
Neh. Los relatos son muy extraños. 2.1. Cual es la petición que hiciste cuando oraste...? 2.6. Estás loco...?
Ester 2.12. Menciona solo días de preparación y en la RVR menciona meses!
Ester 3.11. Se te entrega la plata...? Quédate con tu plata!
Job 19.25. Y aun se manifestará sobre la tierra...? Y al fin se levantará sobre el polvo...!
Job 38.5. No es correcto traducir "y todos los hijos de los ángeles..." cuando dice yo os de Dios.
Is. 8.20. En vez de No les amaneció dice porque no hay quien le de soborno...
Jer. 7.18. Para ofrecerlas a los cielos...? A la reina del cielo.
Sof. 3.1. Ay de... La ciudad de Jonás...?
Zac. 7.3. Dice que el rey... (Darío?) pregunta si llorara en el mes quinto....? Eran los sacerdotes!
Biblia BHTI.
Gn. 1.2. Un viento impetuoso...
Gn. 12.2. Servirás de bendición para otros.
Gn.17. Se recto en vez de Se perfecto. La Septuaginta y la Vulgata Latina traducen perfecto. Keil y Delitzsch.
Gn. 19. Por que traducir mensajeros cuando sabemos que son ángeles?! Menos mal que en el v.15 dice ángeles.
Gn. 26.22. Pozo espacios abiertos.
Gn. 32.25. Jacob luchó con un desconocido. Era un varón! Un ángel... Y no lo golpeó sino que lo toco y disloco su cadera.
Gn. 40.10. No aparece Silo.
Ex. 25.2. No es tan contundente en la RVR con respecto a dar. Aquí dice "únicamente aceptareis tributo de aquellos que lo ofrezcan de corazón.".
1 Cr. 21.1. Satán instigo a David a hacer un censo...
Nm. 13.33. Los de Anac descienden de los nefilitas...
Dt. 5.29. Ojala conserven siempre esa actitud... Dios estaba probando la actitud o expresa un deseo que le temieran en serio?
Dt. 23.19. Prostitución sagrada... Masculina en vez de sodomita.
Jc. 4.11. Se había separado de la tribu de Caín...? Eran los ceneos. Los de Caín murieron en el diluvio.
2 Sm. 8.18. Los hijos de David sacerdotes...?
1 Ry. Tiene el año a.C. de cada rey de Israel.
2 Ry. 2.9. Dos tercios de tu espíritu.
Job 19.25. Se que mi Vengador vive...
Sal. 143.10. Tu buen espíritu me lleve por una tierra llana..? Por sendas de rectitud!
Ecl. 5.5. Ni digas delante del ministro de Dios que fue sin darte cuenta.
Is. 6.2. Con dos alas se tapaban los genitales...? Los pies! Esto si no implica que los ángeles tienen genitales y no es cierto.
Is. 61.1. El espíritu del Señor me acompaña...? Sobre mi! Esto es terrible. El ES estaba en Jesús no con Jesús!!!
Mt. 1.25. El pasaje esta forzado a decir que María siempre fue virgen. No dice esto el original.
Mt. 26.50. Lo que vas a hacer hazlo ya...? Amigo, a qué vienes?
Lc. 11.2. El Padrenuestro está súper cortado!
Jn. 1.12. A los que creen en ella.? No, a lis que le recibieron y creen en su nombre.
Jn. 2.4. Usa el nosotros, que tiene que ver con nosotros? Por qué involucran a María?! Jesús dijo que tienes conmigo mujer!
Ro. El concepto de justificación esta cambiado por amistad con Dios. También Gálatas. Ej. 2.16. Santiago 2.23...
Ro. 11.13. Por que traducir "paganos" en vez de gentiles? Paganos suena a inconverso en cambio gentil a no judío.
Ro. 14.10 El tribunal es de Cristo, no de Dios. Es de recompensas.
1 Co. 7.38. Si no se casa con su novia hace todavía mejor...? En realidad es una cuestión cultural al padre que entrega la novia... No del novio.
1 Co. 12. Las traducciones de los dones del Espíritu son erróneas.
2 Tes. 2.15. Conserven las tradiciones...?
Retened la doctrina!
Hijos míos, ¡obras son amores y no buenas razones!
1 Jn. 3:18 Obras son amores...?
Versión Reina Valera 2015.
Gn. 2.13. Cambio Cus por Etiopia. El rio rodeaba a este país?
Ex. 3.15. Cambia Jehová por SEÑOR.
Mt. 6.4 Obras de misericordia... En vez de limosna.
Mt. 6.13. Esta entre corchetes lo que no estaría en los manuscritos más antiguos.
Mt. 10.37. El que ama más a su padre... En vez de aborrece.
Nm. 11.25. Los 70 profetizaron, pero no continuaron haciéndolo... La RVR60 dice Y no cesaron...
Lc. 6.40. Cualquiera que sea instruido será como su maestro... Perfeccionado!
Lc. 14.5. Si se cae su hijo... En vez de asno.
Dt. Porque la palabra licor en vez de vino?
Dt 23.18. Prostituto en vez de sodomita.
Jos. 11.20 Fuerasen...??? Fuesen!
Jc. 19.2. La concubina se enfadó con él...? Le fue infiel..
1 Sm. 13.1. Saúl tenía 30 años cuando comenzó a reinar y reinó sobre Israel 42 años.
1 Ry. 22.46. Eliminó a varones consagrados a la prostitución ritual... En vez de sodomitas.
2 Cr. 3.4. El pórtico de 54 metros de alto...?
Cuidado con las letras de referencia! La edición que leí se pegan a las palabras. Por ejemplo, Ciroa Is. 45.1
Versión La Palabra.
Lenguaje contemporáneo y medidas entendibles como metros.
La fosa en vez de Seol.
Las hijas de los seres humanos.
Dios del universo en vez de Jehová de los ejércitos.
Caiga un rayo del cielo en vez de fuego. 1 Reyes 1.12.
Job 19.24. Vengador en vez de Redentor.
Me gusta que las citas del AT en el nuevo están en cursiva o itálica.
Inmoralidad sexual en vez de fornicación.
Mr. 10.24. Qué difícil es entrar el reino... No menciona a los ricos.
Lc. 20.36. Serán como ángeles que morirán...? Deja inconcluso que loa ángeles no se casan.
Jn. 2.4. Que tiene que ver con nosotros? No era conmigo?
Hch 2.1. Continuaban todos reunidos en vez de unánimes juntos.
Hch. 8.14. Samaría en vez de Samaria. Hch. 9.38. Gacela en vez de Dorcas?
Is. 6.2. Se tapaban los genitales? Esto es aberrante...
Ezequiel 31.9. Jardín de los dioses?
Pr. 16.33. Los dados? Se tiran en el tablero...?
Romanos. Amistad divina por justificación?
Ro.11.13. Paganos en vez de gentiles
1 Co. 6.28. Huyan de la lujuria
Dirás al ángel que fue jugando... Mensajero!
21st Century King James Version (KJ21)
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
Esta versión usa inglés antiguo. Thy. Thou. Thee, ye..
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 16.14. "Therefore the well was called Beerlahairoi [that is, The well of Him that liveth and seeth me]"
Gn. 32.2. "And when Jacob saw them, he said, “This is God’s host.”
Sal. 148.7. Cambia monstruos marinos por dragones.
Dn. 2.4. "in Syriac"?
Mt. 22.19. Para monedas usa siempre penny.
Lc. 2.1. Cambia empadronado por taxed.
Lc. 6.1. Campo de corn...?
Hch. 7.38. Cambia congregacion por iglesia.
Ro. 3.2. Cambia palabra por oráculos.
1 Co. 13. Cmbia amor por charity.
1 Ti. 4.7. Fabulas de viejas esposas?
Sgo. 5.4. Sabaoth.
Los Santos Evangelios - Scío de San Miguel
Copyright © P. Felipe Scío de San Miguel (1738-1796) con la colaboración del P. Benito Felíu de San Pedro (1732-1801)
Mt. 1.2. Cambia Juda por Judas.
Mt. 3.2. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 4.25. Añade un texto explicativo. "el excesivo amor que tenía al Señor, le hacía que se opusiese a su pasión. " ???
Mt 5.48. Añade texto explicativo.
Mt. 6.11. Cambia cotidiano por sobresustancial
Mt. 9.20. Cambia borde por orla.
Mt. 9.30. Jesus les amenazó...
Mt. 11.12. Cambia violencia por fuerza.
Mt. 11.20. Cambia arrepentido por penitencia.
Mt. 12.28. Espíritu esta en minuscula.
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mt. 13.9. El que tiene orejas para oír, oiga
Mt. 16.18. Cambia roca por piedra.
Mt. 16.18. Cambia Hades por infierno.
Mt. 25.27. Cambia intereses por usura.
Mr. 1.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mr. 1.16. Falta texto.
Mr. 3.5. Ceguedad.
Mr. 14.38. Cambia débil por enferma.
Mr. 14.66. Falta texto.
Lc. 3.3. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Lc. 10.42. 18.43. 19.48. Añade comentario del texto.
Jn. 3.6, 7. Espíritu está en minúscula.
Jn. 7.38. Cambia interior por vientre.
NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL
® NVI® © 1999, 2015 por Biblica, Inc.®,
Gn. 1.2. "La tierra era un caos total."
Gn. 6.2. " los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas."
Gn. 37.35. 42.38. 44.29,31. Cambia Seol por sepulcro.
Ex. 3.16. Cambia Jehová por El Señor.
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 35.23. Cambia tejones por delfines.
Nm. 12.1. Cambia cusita por egipcia.
Nm. 26.30, 33. Dt. 32.22. Cambia Seol por sepulcro.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por misterio maravilloso.
1 Sm. 2.6. 2 Sm. 22.6. Cambia Seol por sepulcro.
1 Sm. 10.6. Serás una nueva persona.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años."
1 Ry. 2.6. 2.9. Cambia Seol por sepulcro.
1 Ry. 3.4. Agrega Pagano al santuario.
1 Ry. 15.10. Cambia madre por abuela.
1 Ry. 22.46. Cambia sodomita por practicaban la prostitución en los santuarios.
Job 2.1. Cambia hijos de Dios por angeles.
Job 7.9. 11.8. 14.13. 17.13. 17.16. 21.13. 24.19. 26.6. Cambia Seol por sepultura.
Sal. 2.12. Cambia honrad al Hijo por besenle los pues.
Sal. 6.5. 9.17. 16.10. 18.5. 30.3. 31.17. Cambia Seol por sepulcro.
Sal. 36.1. "Dice el pecador: «Ser impío lo llevo en el corazón»"
Sal. 37.11. Cambia mansos por desposeídos.
Sal. 136.1. Cambia para siempre es su misericordia por su amor perdura para siempre.
Sal. 143.10. Cambia sendas de rectitud por terrenos sin obstáculos.
Pr. 23.14. Ecl. 9.10. Cambia Seol por sepulcro.
Is. 7.20. Cambia pelo de los pies por bello púbico.
Is. 8.20. Cambia No les amaneció por no habrá un amanecer.
Is. 10.27. Cambia se pudrirá por causa de la unción por A causa de la gordura se romperá el yugo que llevas en el cuello.
Jer. 13.2. Cambia Eufrates por Perat.
Hch. 13.52. Cambia gozo por alegria.
Ro. 12.1. Cambia culto racional por adoración espiritual.
1 Co. 7.26. Añade a causa de la crisis actual.
2 Co. 11.29. Cambia enfermo por débil.
Ef. 4.9. " (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?". El original dice las partes mas bajas de la tierra.
1 Ti. 2.11. Cambia silencio por serenidad.
2 Pd. 2.4. Cambia prisiones de oscuridad por tenebrosas cavernas.
1 Jn. 4.19. Falta A el.
1 Jn. 5.7. Falta texto.
Ap. 6.8. Cambia hades por infierno.
Biblia de Israel (Génesis)
Copyright © 2003 por Editorial Benéi Nóaj Texto Reina Valera 1960 © Sociedades Bíblicas Unidas. Todos los Derechos Reservados.
Gn. 2.4. Cambia Jehová por El Eterno Dios.
Gn. 2.11. Cambian algunas letras de los nombres.
Gn. 2.23. Cambia mujer por Isháh.
Gn. 3.20. Cambia Eva por Javáh.
Gn. 4.1. Káin y Hébel .
Gn. 6.4. Cambia hijis de Dios por hijos de los jueces.
Gn. 13.13. Cambia Sodoma por Sedóm.
Gn. 43.34. Cambia se gozaron por embriagaron.
El resto de esta version a diferencia de la RVR60 solo cambia los nombres hebreos.
NUEVO TESTAMENTO ARCAS-FERNANDEZ
Copyright © Fernando Arcas-Alfonso Fernández
Mt. 1.24 y 25. Textos omitidos. Justo los que hablan que Jose no tuvo relaciones con Maria hasta que nació Jesus! Versión Católica?
Mt. 4.10. Cambia serviras por daras culto.
Mt..5.3. Cambia pobres en espíritu por espíritu sencillo.
Mt. 6.1. Cambia hacer justicia por religion.
Mt. 5.4. Cambia lloran por estan tristes.
Mt. 6.4. Dice (está incluido en el anterior)
Mt. 10.8. "puesto que gratis recibisteis el poder."
Mt.11.25. Cambia niños por sencillos.
Mt..16.18. Cambia roca por piedra. Y hades por sepulcro.
Mt. 19.9. Cambia fornicacion por concubinato.
Mr. 13.30. Cambia esta por actual generacion.
Lc. 11.2. Falta nuestro que estas en los cielos.
Lc. 11.4. Cambia libranos del mal por apartarnos de ti.
Jn. 13.14. Cambia el orden en Maestro y Señor. Es al reves.
Jn. 14.1. 15.1. Corresponde al capítulo anterior. cambia la numeracion.
Hch. 9.4. Dice Saul. Pero los otros versículos Saulo.
Hch. 12.13. Cambia Rode por Rosa.
Hch. 21.40. Cambia hebreo por arameo.
1 Co. 6.10. No aparece afeminados ni sodomitas...
1 Co. 7.2. Cambia fornicacion por lujuria.
1 Co. 7.36. Cambia hija por novia.
1 Co. 9.5. Cambia tomar una mujer por llevar conmigo.
1 Co. 13.2. "¿De qué me sirve hablar las lenguas de los hombres y de los ángeles?" Mal traducido.
2 Co. 12 y 13. No tienen estos capitulos.
Fil. 4.5. Cambia Cerca por a punto de llegar.
Col. 2.20. Potencias cosmicas?
2 Tes. 2.3. Que se produzca la la gran rebelion...?
1 Ti. 1.4. Origen de los seres?
Fil. 1.16-25. Faltan los vs.
He. 11.15. Palestina?
1 Jn. 5.7-8. Falta una parte.
Ap. 2.1. Corresponde al capítulo anterior. Cambia numeracion de versiculos.
Ap. 10.11. Corresponde a 11.1. Cambia numeración de vs.
The Voice Bible
Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc.
The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
Se añaden palabras que no estan en el original para aclarar ciertos parrafos.
Gn. 4.4. Cambia Jehová por The Eternal One.
Gn. 6.2 y 4. Cambia hijas de los hombres por humans’ daughters.
Gn. 6.4. Cambia gigantes por a great warrior race y por mighty warriors.
Gn. 38.21. Añade Del templo.
Ex. 3.15. Cambia Jehova por Eterno.
Ex. 26.1. Cambia querubines por guardianes alados.
Esta version muchas veces agrupa varios versículos en un solo parrafo.
Dt. 24.1. Añade sexually indecent.
1 Sm. 18.4. Añade "symbolically transferring to David his right to ascend the throne."
1 Sm. 22.3. Añade "Mizpah in Moab, the homeland of his great-grandmother, Ruth,"
1 Sm. 28.7. Añade a medium spiritual.
Is. 34.14. "Lilith herself, demoness of the night" ???
Versión Dios habla hoy.
Nefilim.
Prostitución en vez de fornicación.
Declaración de Pedro en Mt. 16.18. Sobre esta piedra...
Traducción judía completa en inglés.
Mateo 16.18 dice que Pedro es la roca...
En Ap. 21 dice que los homosexuales no entraran al cielo.
Gn. 1. Está diseñado como poesía. Es un relato/crónica.
Gn. 1.1. "Mientras un viento impetuoso sacudía la superficie de las aguas." ?
Gn. 3.6. Cambia la palabra codicia por tentador que era.
Gn. 5.1. Plural. Seres humanos en vez de hombre.
Gn. 37.35. Cambia Seol por reino de los muertos.
Gn. 43.34. Cambia alegraron por embriagarse.
Gn. 48.10. Cambia Silo por a quien le pertenece.
Ex. 1.19. Como animales salvajes..?
Ex. 16.15. Cambia Mana por Manhu.
Ex. 34.38. Cambia diez mandamientos por diez palabras.
Nm. 4.6. Cambia tejones por delfines.
Nm. 11.25,26. 24.2. Espiritu esta en minuscula.
Nm. 13.33. "también vimos allí nefilitas, (los descendientes de Anac provienen de los nefilitas)".
Nm. 16.30. Cambia Seol por reino de los muertos.
Jc. 11.29. 15.14. Espiritu está en minúscula.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por musterioso.
1 Sm. 10.6. 16.14. 19.20. Espíritu está en minuscula.
2 Sm. 8.18. Cambia príncipes por sacerdotes.
1 Reyes 2.6. Cambia Seol por otro mundo.
1 Ry. 18.12. Espíritu está en minúscula
2 Ry. 1.10. Cambia fuego por rayo del cielo.
2 Cr. 18.23. Espíritu está en minuscula.
Nh. 9.20. Espíritu está en minuscula.
Job 5.1. A qué santo... ?
Job 5.23. Espiritus del campo... ?
Job 14.13. 21.13. 24.19. 26.6. 33.22. 49.25. Cambia Seol por reino de los muertos.
Job 19.25. Cambia Redentor por Vengador.
Job. 38.1. Cambia torbellino por tormenta.
Job 38.32. Cambia constelaciones de los cieños por Zodíaco.
Sal. 6.5. 16.10. 86.13. 88.4. 89.49. Cambia Seol por reino de los muertos.
Sal. 8.6. Cambia angeles por un dios.
Sal. 118.1. Cambia misericordia por eterno es su amor.
Pr. 16.33. Cambia suerte por dados.
Ecl. 5.5. Cambia ángel por ministro.
Ecl. 9.10. Cambia Seol por reino de los muertos.
Cant. 2.15. Cambia zorras por raposas.
Is. 6.2. Cambia pies por genitales... Son angeles!
Is. 28.15. 38.10. Cambua Seol por reino de lis muertos.
Is. 32.15. Cambia El Espiritu por un espiritu.
Is. 34.14. Cambia Lilit (con mayuscula?) Por lechuza.
Is. 37.36. Cambia angel por enviado.
Is. 40.13. 59.21. Espiritu esta en minuscula.
Ez. 11.1. 11.5. 11.24. 39.29. Espiritu está en minuscula.
Dn. 4.1. Corresponde a 3.21. Cambia la numeracion de versiculos.
Dn. 4.30 (4.27). Cambia habló por pensó.
Dn. 5.28. Cambia Parsin por fares.
Dn. 10.2. Cambia afligido por penitencia.
Am. 9.2. Cambia Seol por reino de los muertos.
Zc. 4.6. Espíritu esta en minuscula.
Mal. 4. Está incluido dentro del cap. 3.
Biblia Lenguaje Sencillo (Nuevo Testamento)
Copyright © 2000 by United Bible Societies
Mt. 1.22. "Una joven virgen quedará". Falta texto. Luego lo repite en los siguientes versículos... Error de escaneo?
Mt. 3.12. Cambia la frase. "Yo ni siquiera merezco ser su esclavo!"
Mt. 4.3. Cambia tentar por poner trampas.
Mt. 5.13. "Ustedes son como la sal que se pone en el horno de barro para aumentar su calor." ???
Mt. 16.18. "Por eso te llamaré Pedro, que quiere decir 'piedra'. Sobre esta piedra construiré mi iglesia, y la muerte no podrá destruirla."
Mr. 1.13. Cambia servían por cuidaban.
Mr. 3.21. Cambia los suyos por familiares.
Lc. 6.40. "El alumno no sabe más que su maestro, pero cuando termine sus estudios sabrá lo mismo que él."
Lc. 10.15. Cambia Hades por infierno.
Lc. 11.2-3. "Jesús les dijo: --Cuando ustedes oren, digan: 'Padre, que todos reconozcan que tú eres el verdadero Dios. Ven y sé nuestro único rey. Danos la comida que hoy necesitamos."
Jn. 3.34. "porque Dios le ha dado todo el poder de su Espíritu."
Jn. 17.10. Cambia Soy glorificado en ellos por "Y en todo esto se muestra lo grande y poderoso que soy."
Jn. 21.7. Cambia A quien Jesus amaba por Favorito.
Hch. 8.20. Cambia Perezca contigo por vete al infierno...
Hch. 21.40. Cambia hebreo por arameo.
Ro. 8.23. "Mientras esperamos que Dios nos adopte definitivamente como sus hijos"
1 Tes. 5.19. "No alejen de ustedes al Espíritu Santo."
Sgo. 1.9. "Si alguno de ustedes es pobre, debe sentirse orgulloso de lo mucho que vale ante Dios."
1 Pd. 1.2. Cambia presciencia por plan.
2 Pd. 1.4. Cambia participar de su naturaleza divina por ser como Dios.
Spanish Blue Red and Gold Letter Edition (SRV-BRG)
Gn. 1.1. Version de castellano antiguo. Crió en vez de creó.
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 4.21. Cambia flauta por órgano.
Gn. 4.26. Cambia invocar a por llamarse del.
Gn. 16.13. Cambia que me ve por de la vista.
Nm. 2.1-31. Por que algunos versiculos estan en azul y otros no? Se supone que todo el capítulo lo dijo Dios.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por oculto.
Jc. 15.19. "Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas..."
1 Samuel 2.1. Anna. Los nombres de personas estan trasliterados del ingles2.
1 Sm. 5.12. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm. 18.10. "Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, y mostrábase en su casa con trasportes de profeta..."
1 Sm. 25.34. "meante á la pared"
2 Cr. 3.10. "Dos querubines de forma de niños"
2 Cr. 16.12. Añade "para arriba"
Job 31.1. Cambia mirar por pensar.
Sal. 60.8. Cambia Filistea por Palestina.
Is. 56.3. Deberia estar en azul.
Dn. 7.6. Cambia leopardo por tigre.
Mt..12.40. Cambia pez por ballena.
Mt. 28.19. Cambia naciones por gentiles.
Hch. 2.27. Csmbia Seol por infierno.
1 Co. 7.3. Cambia deber conyugal por benevolencia.
1 Tes. 4.4. Cambia esposa por vaso.
Tito 2.2. Cambia ancianos por viejos.
Sgo. 4.5. Cambia Anhela celosamente por codicia para envidia.
1 Jn. 5.18. "mas el que es engendrado de Dios, se guarda á sí mismo, y el maligno no le toca."
Biblia Castellano Antiguo NT.
Mt. 4.7. Cambia tentaras por pondras a prueba.
Mt. 4.13. Cambia Capermaum por Cafarnaum.
Mt. 5.3. Cambia pobres en espíritu por espíritu de pobreza.
Mt. 17.5. Cambia A el oid por obedecedle.
Mt. 19.9. Cambia fornicacion por salvo por causa de infidelidad conyugal.
Mt. 25.15. Agrega administrativa.
Mt. 27.18. Agrega envidiaban su popularidad.
Mr. 11.20. Cambia la prep desde por hasta... Las raices.
Lc. 1.36. Cambia parienta por prima.
Lc. 3.3. Añade como expresión externa de un sincero arrepentimiento.
Jn. 1.10,11. Añade La palabra.
Jn. 4.17. Cambia no tengo marido por no estoy casada.
Jn. 4.23. Cambia en Espíritu por espiritualmente.
Jn. 8.7. Añade Está bien, matadla...
Jn. 13.20. Agrega al Espiritu Santo.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Ro. 3.8. Cambia nosotros por yo.
Ro. 8.20. Cambia vanidad por fracaso y vaciedad.
2 Co. 11.4. Añade Espíritu Santo.
2 Co. 11.29. "Si alguien enferma, ¿no sufro yo también, como si yo fuera el enfermo? "
Col. 3.6. Cambia fornicacion por inmoralidad sexual.
1 Tes. 5.16. Cambia gozosos por alegria.
1 Ti. 4.8. "porque así como el ejercicio físico (aunque sea de utilidad limitada) es provechoso para el cuerpo,"
He. 2.1. Cambia deslicemos por perder el rumbo.
Sgo. 4.5. "¿O quizá pensáis que las Escrituras hablan en vano cuando dicen que Dios ama celosamente al espíritu que hizo habitar en nosotros?"
Ap. 2.4. Cambia primer amor por amor que tenias al principio.
Ap. 6.8. Cambia hades por infierno.
Ap. 8.13. Cambia angel por afuila.
Nueva Version Internacional 1999
Gn. 1.2. "La tierra era un caos total"
Gn. 1.26,27. Cambia hombre por ser humano.
Gn. 12.2. Cambia engrandecere por haré famoso tu nombre
Gn. 15.16. "Cuatro generaciones después tus descendientes volverán"
Gn. 41.38. Espiritu esta en minúscula.
Ex. 2.15. Cambia habito en tierra de Masian por "Moisés huyó del faraón y se fue a la tierra de Madián, donde se quedó a vivir[c] junto al pozo."
Ex. 3.21. Cambia gracia en los ojos por simpatía.
Ex. 4.10. "Francamente, me cuesta mucho trabajo hablar."
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos
Ex. 15.25. Cambia arbol por pedazo de madera.
Ex. 20.5. "Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación."
Ex. 33.18. Cambia tu gloria por todo tu esplendor.
Lv. 19.16. Cambia chismeando por calumniando.
Nm. 4.6. Cambia tejones por delfin.
Nm. 12.10. Cambia lepra por enfermedad contagiosa.
Nm. 24.1. Cambia agueros por hechiceria.
Jc. 13.18. Cbia Admirable por misterio maravilloso.
1 Sm. 17.1. Corresponde al ultimo versículo del cap 16.
1 Ry. 21.3. "Pero Nabot le respondió: -El Señor prohíbe que yo le venda a Su Majestad lo que heredé de mis antepasados."
Job 38.1. Hay versículos en algunos capítulos que corresponden al capítulo anterior segun la Rvr60. Cambia la numeración de versiculos.
Sal. 41.1. Cambia pobre por debil.
Is. 10.27. Cambia uncion por gordura.
Jer. 13.4. Cambia Eufrates por Perat
Miq. 2.9. Cambia Quitasteis mi perpetua alabanza por "y a sus niños los despojan para siempre del honor que les di."
La Biblia Textual 3ra Edicion
Copyright © Sociedad Bíblica Iberoamericana.
Gn. 1.2. "Pero la tierra llegó a estar desolada° y vacía, y había tinieblas sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se cernía° sobre la faz de las aguas."
Gn. 3.1. YHVH ’Elohim.
Gn. 6.2. Cambia hombres por hombre en singular.
Gn. 6.4. Cambia gigantes por nefileos. Cambia hijas de los hombres por hijas de los humanos... Cuidado si esto es una argumentacion de relaciones angeles seres humanos descartada por las enseñanzas de Jesus.
Gn. 43.34. Cambia se gozaron ppr embriagaron.
Ex. 33.14. Esta en forma interrogativa.
Nm. 13.33. Cambia gigantes por Nefileos.
Dt. 23.17. Cambia sodomita por prostituto sagrado.
1 Sm. 5.6. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm. 13.1. "Cuando alcanzó el reino Saúl tenía… años, y cuando hubo reinado sobre Israel… dos años,"
2 Sm. 18.10. Cambia encina por roble.
2 Sm. 20.1. Cambia tiendas por dioses.
1 Ry. 18.36. Ofrenda vegetal?
Sal. 2.9. Cambia honrad por besad los pies.
Sal. 91.3. 124.7. Cambia destructor o cazador por pajarero.
Ecl. 12.1. Dice Acuérdate de tus Creadores...
Is. 10.27. Cambia uncion por robustez.
Is. 21.5. Cambia ungid por engrasad.
Ez. 3.12,14,24. 8.3. 11.1. 37.1. 43.5. Espiritu esta en minuscula.
Ez. 14.14. "Noé, Dan’el° y Job". Dan'el? Esto es parte de un argumento liberal. Es Daniel.
Biblia Pablo Besson (NT)
Copyright © Edición Conmemorativa 1981, Asociación Bautista Argentina de Publicaciones.
Mt. 1.18,20. 3.11. Espiritu Santo esta en minuscula.
Mt. 1.25. Cambia conoció por conocía.
Mt. 3.16. Espiritu esta en minuscula.
Mt..5.41. Cambia milla por legua.
Mt. 6.34. Cambia su propio mal por maldad.
Mt. 13.45. Cambia perla por margarita.
Mt. 16.18. Cambia hades por la puerta de entrada de los muertos.
Mr. 14.72. Cambia llorava por sollozaba.
Lc. 4.1. Espíritu santo esta en minuscula.
Lc. 6.1. "Aconteció en un sábado segundo primero..."???
Jn. 14.16. Cambia Consolador por ayudador.
Hch. 1.2. 1.5. 2.4. 2.17. 4.8. 4.31. 5.3. 6.3. 7.55. 8.15,17,19. 8.39. 9.17. 11.16. 11.24. 13.52. 19.2. Espiritu santo esta en minuscula. Por que esta version no pone en mayuscula el nombre de la Tercera Persona de la Trinidad?
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 7.32. Dios esta en minuscula.
Hch. 26.7. "a la cual promesa nuestras doce tribus, sirviendo día y noche con fervor, esperan alcanzar, por la cual, oh rey Agripa, soy acusado por los judíos." Hay textos con redaccion enredada, dificiles de leer.
Ro. 8.5. Cambia piensan por sienten.
Ro. 8.9, 11, 14, 15. 9.1. 14.17. 15.13. Espiritu esta en minuscula.
Ro. 13.3. "porque los magistrados no son temor a la buena obra, sino a la mala."
Ro. 14.10. Cambia tribunal de Cristo por tribunal de Dios.
Ro. 15.19. Cambia poder por energia. Tiene el editor miedo de la palabra poder del Espíritu???
1 Co. 2.14. 3.16. 6.11. 6.19. 7.40. 12.3. 12.13. Espiritu esta en minuscula.
2 Co. 3.3. Espiritu esta en minuscula.
Ga. 4.6. Espíritu está en minuscula.
Ef. 1.13. 3.16. 4.30. 5.18. Espiritu en minúscula.
Ef. 1.19. 4.16. Fil. 3.31. Cambia poder por energía.
Fil. 4.3. Cambia compañero fiel por querido Syzigos.
Col. 1.13. Hijo esta en minuscula.
1 Tes. 1.5,6. 4.8. Espíritu esta en minuscula.
2 Tes. 1.2. Dios esta en minuscula.
2 Tes. 2.9. Cambia poder por energia.
1 Ti. 4.1. 2 Ti. 1.14. Tito 3.5. Espiritu esta en minuscula.
2 Ti. 1.7. Cambia dominio propio por buen sentido.
2 Ti. 3.16. Cambia inspirada por Dios por divinamente inspirada.
He. 1.2. 1 Jn. 4.9. 5.12. 5.20. 2 Jn. 1.2,10. Hijo esta en minuscula.
He. 2.4. 6.4. 9.14. Espiritu esta en minuscula.
Sgo. 4.5. "O ¿pensáis que en vano dice la Escritura: Es para envidia que codicia el espíritu que vino a morar en nosotros?"
Sgo. 5.7. Cambia venida del Señor por presencia del Señor.
1 Pd. 1.2, 12. 4.14. 2 Pd. 1.21. 1 Jn. 4.2,13. Jd. 1.20. Espiritu esta en minuscula.
El Libro del Pueblo de Dios
Sociedad Bíblica Católica Internacional (SOBICAN)©
Gn. 1.2. Mala traduccion: "el soplo de Dios se cernía sobre las aguas."
Gn. 17.1. Cambia perfecto por irreprochable.
Gn. 21.34. 32.55. Falta el versiculo.
Ex. 8.29 al 32. 22.31. Faltan los vs.
Ex. 32.28. Coros alternados.
Lv. 3.17. 6.24 al 30. Faltan los v.
Nm. 11.34. Cambia codicia por gula.
Nm. 16.36 al 50. 29.40. Faltan los vs.
Nm. 24.2. Espíritu está en minuscula.
Dt. 12.32. 29.29. Falta el v.
Jc. 4.11. Cambia ceneos por Cain.
Jc. 11.29. 14.19. 15.14. Espíritu esta en minuscula.
Jc. 13.18. Cambia admirable por misterioso.
Jc. 15.4. Cambia zorras por chacales.
1 Sm. 10.10. 11.6. 16.13,14. 19.20, 23. Espiritu esta en minuscula.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía... años cuando comenzó a reinar, y reinó... años sobre Israel".
1 Sm. 16.3. Cambia Isai por Jese.
1 Sm. 23.29. Falta el v.
2 Sm. 18.33. Falta el.v
1 Ry 4.21 al 34. 15.6, 32. Faltan los vs.
2 Ry. 11.21. Falta el v.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los vs.
1 Cr.12.19. Espiritu esta en minuscula.
2 Cr. 2.18. 14.15. Falta el v.
2 Cr. 15.1. 27.12. Espíritu esta en minuscula.
Ne. 4.18 al 23. 9.38. Faltan vs.
Ne. 7. Falta todo el capitulo!
Job 41.27 al 34. Faltan los vs.
Sal. 20.4. Cambia Selah por pausa.
Sal. 34.11. Cambia leoncillos por ricos.
Sal. 60.1y2. Esto son comentarios y no el texto del versiculo.
Sal. 143.7. Cambia sepultura por fosa.
Pr. 17.8. Cambia piedra precios por talisman.
Pr. 31.10. Cambia mujer virtuosa por "Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará?"
Ecl. 5.20. Falta el c.
Cant 6.13. Falta el v.
Is. 7.14. Cambia virgen por joven. Mala traduccion.
Is. 9.21. 64.12. Falta el v.
Is. 11.2. 61.1. Espiritu esta en minuscula.
Is. 36.37. "todos eran cadáveres, que estaban muertos"
Jer. 9.26. Falta el v.
Ez. 9.4. Marca con una T.
Ez. 11.24. 37.1. 43.5. Espíritu esta en minuscula.
Ez. 20.45 al 49. Faltan los vs.
Dn. 4.35 al.37. 5.31. Faltan los vs.
Dn. 7.1. Cambia Belsasar por Baltasar.
Os. 1.10 y 11. 11.12. 13.16. Faltan vs.
Jl. 2.28. Espiritu esta en minuscula.
Jon. 1.17. Falta el v.
Miq. 3.8. Espiritu esta en minuscula.
Miq. 5.15. Falta el v.
Nm. 1.5. 2.13. Falta el v.
Zc. 1.18 al 21. Faltan vs.
Zc. 13.6. Cambia manos por pecho.
Mal. 4. Falta todo el capitulo.
Mt. 16.18. Cambia Roca por piedra.
Mt. 17.21. 18.11. Texto omitido.
Mt. 21.44. 23.14. Falta el v.
Mr. 9.44 y 46. Textos omitidos.
Mr. 15.28. Texro omitido.
Lc. 4.1. Cambia diablo por demonio.
Lc. 15.16. Cambia algarrobas por bellotas.
Lc. 17.36. 23.17. Falta el v.
Jn. 5.4. Texto omitido.
Jn. 20.5. "vio las vendas en el suelo"
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 8.37. Falta el v.
Hch. 11.1. 22.21. Cambia gentiles por paganos.
Hch. 13.1. 14.1. Cambia maestros por doctores.
Hch. 15.34. 19.41. 28.29. Falta el v.
Ro. 16.24. Falta el.v.
1 Co. 9.5. "a viajar en compañía de una mujer creyente". La Rvr60 dice "traer una hermana por mujer" Habla de el derecho a casarse... No mera compañía...
Ga. 5.22. Cambia gozo por alegria.
1 Tes. 4.4. Cambia esposa por cuerpo.
1 Ti. 1.15. Cambia primero por el peor.
He. 2.1. Cambia deslicemos por marchemos a la deriva.
He. 10.38. Cambia no agradara a mi alma por Dejare de amarlo. Mala traduccion.
Sgo. 1.13. Cambia triunfa por se rie.
1 Jn. 5.7. Falta psrte del texto.
Ap. 12.1. Por que Mujer esta en mayuscula? No es la virgen...
Ap. 20.10. "estanque de azufre ardiente"
Biblia Brit Xadasha Judía Ortodoxa (Nuevo Testamento)
Copyright © The Orthodox Jewish Brit Chadasha © 1999 por Artists For Yisrael International , New York
En mi opinión, esta versión no tiene sentido para los hispanos porque mezcla una parte de tasliteración del hebreo en español y otra en castellano. Es preferible trasliterarla toda al español o hacer un interlineal.
Observe por ej. Mt. 2.1. "Cuando Iejoshúa´ nació en Bet-Lexem Iejuda en iamim del rey Herodes [el Grande], vinieron de eretz mizrax (tierra oriental) a Ierushalayim unos xakhamim (magushim, xakhamim)."
Mt. 5.21. Hay errores ortograficos en español. Asecino.
Mt. 8.22. Aclara que son muertos espirituales.
Mt. 16.18. "Y yo también te digo, que tú eres Shim´eón Kefa [Petros], y sobre este tzur edificaré mi kejila, mi xavura; y las puertas del Sheol no prevaleceran contra ella."
Lc. 7.9. Cambia multitudes por naciones.
Hch. 2.27. Cambia Hades por infierno.
Ro. 1.11. Camvia confirmar por repartir.
Ro. 1.32. Cambia se complacen con "bendicen".
Ro. 15.19. Aclara "Ilyricum [Yugoslavia y Albania hoy]"
1 Co. 5.6. Confunde masa con mesa.
Ef. 1.11. Cambia herencia por suerte.
Col. 2.14. Cambia decreto por rito.
1 Ti. 3.8. Diaconos bilingües? Doblez se refiere a integridad.
Versión La Biblia de los Hispanos.
(Pasó a llamarse La Biblia Latinoamericana de Hoy)
Gn. 1.26. Aclara "Y dijo Dios (Padre, Hijo y Espíritu Santo): 'Hagamos al hombre..."
Gn. 6.15. Usa metros en vez de codos.
Gn. 18.31. Falta texto.
Ex. 14.14. Cambia estaréis tranquilos por callados.
Ex. 24.28. Aclara vigilia por 3 a 6 am.
Ex. 21.32. Aclara gramos por siclos.
Ex. 39.34. Cambia tejones por marsopa.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por maravilloso (incomprensible).
Nh. 4.23. "ninguno de nosotros se quitó la ropa; cada uno llevaba su arma aun en el agua."
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta y dos años sobre Israel."
Job 33.28. Cambia sepulcro por fosa.
Job 40.15. "Mira a Behemot (al hipopótamo)"
Sal. 24.6. "De los que buscan Tu rostro, como Jacob. (Selah)"
Sal. 41.8. "Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él"
Ecl. 5.6. Cambia fue jugando por error.
Is. 5.13. Cambia conocimiento por diacernimiento.
Is. 10.27. Cambia unción por gordura.
Mal. 3.1. Aclara mensajero por ángel. Pero habla de Juan el Bautista...
Version Spanish Sagradas Escrituras.
Gn. 1.2. Espiritu esta en minuscula.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 12.1. 31.3. Cambia parentela por naturaleza.
Gn. 43.34. Cambia se alegraron por se embriagaron.
Dt. 14.19. Serpiente de alas...?
Jc. 15.19. "Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas..."?
2 Sm. 21.2 "residuo de los amorreos"?
1 Ry. 10.1. Cambia probar por tentar.
2 Cr. 3.10. Hechura de niños?
2 Cr. 15.1. 24.20. Espiritu esta en minuscula.
Job 33.4. Espíritu está en minuscula.
Sal. 23.1. "El SEÑOR es mi pastor; no desfalleceré."
Sal.91.14. Cambia amor por voluntad.
Sal. 100.4. Cambia accion de gracias por confesion.
Pr. 22.14. Cambia Seol por infierno.
Ecl. 10.4. Espiritu esta en minuscula.
Is. 14.9. Cambia seol por infierno.
Is. 61.1. Espiritu esta en minuscula.
Jon. 3.3. "Y era Nínive ciudad grande a Dios..."?
Hab. 3.19. "y sobre mis alturas me hará andar victorioso en mis instrumentos de música."
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mr. 10.25. Cambia camello por cable.
Lc. 4.32. Cambia maravillados por fuera de sí.
Lc. 13.3. 15.10. Cambia arrepentirse por enmendar.
Lc. 16.9. Cambia injustas por de maldad.
Hch..2.37. Cambia seol por infierno.
Ro. 3.31. Cambia confirmamos por establecemos.
Ro. 5.4. Cambia prueba por experiencia.
1 Co. 7.3. " El marido pague a la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido."
1 Ti. 3.1. Cambia buena obra por Ministerio dificil.
2 Ti 1.6. Cambia avives por despiertes.
He. 1.2. Cambia universo por los siglos.
1 Pd. 2.2. Cambia leche espiritual por racional.
1 Pd. 5.7. Cambia ansiedad por solicitud.
Ap. 3.20. Cambia arrepentirse por enmendar.
Versión Moderna
Copyright © American Bible Society©, All Rights Reserved.
Gn. 5.26. Cambia Invocaron el nombre de Jehova por Comenzó la usanza de llamarse del nombre de Jehová.
Gn. 6.4. Cambia gigantes por Nefilim.
Gn. 12.4. Cambia Haran por Caran. Algunos nombres estan modificados en esta version.
Gn. 15.1,4. Cambia Vino palabra de Jehova por Abram tuvo en visión una revelación de Jehová, que decía...
Gn. 41.11. Hay demasiadas repeticiones como en toda version antigua. "Y soñamos sueños"
Ex. 4.25. Cambia esposo de sangre por sangriento.
Ex. 39.39. Cambia pieles de tejones por de foca.
1 Sm. 7.17. Falta el v.
1 Sm. 13.1. Añade 30 años.
Job 11.8. Cambua Seol por infierno.
Sal. 42.5. "¡Espera en Dios; porque aun le tengo de alabar por la salud que de su rostro viene!
Pr. 5.5. 9.18. 15.11. 15.24. Cambia Seol por infierno.
Pr. 30.31. Añade galgo.
Is. 61.1. Cambia pobres por mansos.
Jer. 48.32. Falta el v.
Lm. 3.43. Falta el v.
Ez..13.20. Cambia velos mágicos por cojines.
Ez. 23. Hay expresiones muy toscas para esta epoca.
Ez. 37.9. Cambia Espíritu por aliento.
Jon. 3.2. Predicale la predicacion...
Mal. 2.16. "Porque Jehová, el Dios de Israel, ni ha dicho que aborrece el repudio"
Mt. 11.26. Cambia Te agradó por Pareció bien a su vista.
Mr. 7.4. Cambia lavarse o bañarse por bautizar.
Lc. 7.30. Cambia totalmente el significado. Dice "Los fariseos empero y los doctores de la ley, desecharon contra sí mismos el consejo de Dios, no habiendo sido bautizados por Juan."
Lc. 15.8. Diez pesetas...
Lc. 18.15. Añade recien nacidos.
2 Tes. 3.6. Cambia enseñanza por tradicion.
1 Jn. 2.20. Cambia el arriculo definido el por el indefinido un.
Biblia Jünemann Septuaginta en español
Esta traducción parece ser más antigua que 1928.
Gn. 1.2. Cambia desordenada y vacía por desierta e informe. Se movía por flotaba.
Gn. 1.3. Faltan los artículos definidos en esta versión.
Gn. 1.8. Omite el verso ser estar.
Gn. 2.18. Cambia ayuda idónea por auxiliador.
Gn. 6.3. Cambia contenderá por permanecerá.
Gn. 22.1. Cambia probó por tentó.
Gn. 24.53. Vasos argentinos.
Gn..37.35. 42.38. 44.31. Cambia Seol por infiernos.
Ex. 9.23,24. Agrega corría el fuego. Granizo y fuego.
Nm. 5.18. Cambia sacrificio por hostia.
Nm. 13.1. 30.1. Cambia la numeración de los versículos.
Dt. 13.3. Cambia prueba por tienta.
Dt. 22.23. Cambia doncella por niña.
Jc. 6.34. 15.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 7.12. Cambia Piedra de ayuda por piedra de ayuno.
1 Sm. 10.6. 11.6. 16.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 14.18. Cambia arca por efod.
1 Sm. 24. Cambia numeración de vs.
2 Sm. 11.23. Agrega un párrafo.
1 Ry. 5.1. "Y envió Hiram, rey de Tiro, sus niños a ungir a Salomón"
1 Ry. 11.23 y 24. Los vs están en otro lugar.
1 Ry. 12.24. Añade párrafo apócrifo.
1 Ry. 14.10. Todo meante a la pared.
1 Ry. 15.12. Cambia sodomitas por afeminados.
1 Ry. 16.28. Añade párrafo.
1 Ry. 18.12. Espíritu esta en minúscula.
2 Ry. 2.26. Espíritu está en minúscula.
Nh. 12.34. Cambia numeración de vs.
Est. 1.1. 3.13. 4.8. 4.17. 5.1. 5.2. 8.13. 10.3. Añaden párrafos apócrifos.
Est. 4.6. 9.5. Falta el texto.
Est. 7.9. Cambia cuélguenlo por crucifíquenlo.
Job 1.1. Cambia temeroso por timorato.
Job 2.9. Contiene un párrafo apócrifo.
Job. 40.1. Cambia numeración de vs.
Job. 42.17. Añade un párrafo apócrifo.
Sal. 2.11. Falta Honrad al Hijo.
Sal. 3, 4, 7, 9, 10, Cambia la numeración de los vs. El Salmo 10 está incluido en el 9.
Sal..16.7. Cambia conciencia por riñones.
Sal. 115. Esta como continuación del 113.
Pr. La traducción es difícil de leer y comprender de los proverbios.
Pr. 9.12, 18. Añade texto apócrifo.
Pr. 12.4. Mujer varonil. ?
Pr. 16.17. Añade texto.
Pr. 24.22. 25.10. 26.11. Añade texto apócrifo.
Pr. 30.26. Cambia conejos por puercoespines.
Pr. 31.10. Cambia virtuosa por varonil. ?
Ecl. 5.2. Cambia numeración de vs.
Ecl. 9.10. Cambia Seol por infierno.
Cant. 2.10. Cambia amado por hermano.
Is. 11.2. Espíritu esta en minúscula
Is. 38.21 y 22. Faltan los vs.
Is. 56.12. Falta el v.
Jer. 7.27. Falta el v.
Jer. 34.5. Cambia Seol por infierno.
Ez. 3.2. Cambia rollo por punta.
Ez. 8.14. Cambia Tamuz por Adonis.
Ez. 10.21. Ocho alas el uno. ?
Ez. 11.5. 11.24. Espíritu esta en minúscula.
Dn. 3.23 al 90. Añade texto apócrifo.
Dn. 4.32. Extraña traducción. "Y los ángeles te perseguirán por años siete"
Dn. 4.37. Añade texto apócrifo.
Dn. 5.27. Falta el v.
Dn. 6.5. Hay mucho texto apócrifo en este capítulo. Hay muchos versículos repetidos.
Hag. 2.7. Falta el v.
Zc. 4.3. Falta el v.
Mal. 4.6. Agregado.
Mr. 1.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mr. 8.39 está en 9.1. Cambia numeración de vs.
Lc. 2.25. Cambia temeroso por timorato.
Lc. 3.8. 5.32. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Lc. 11.2. Falta un párrafo del v.
Hch. 2.17. Falta el texto.
Hch. 2.27. Cambia Seol por infierno.
1 Co. 16.2. Cambia El primer día de semana (domingo) por cada sábado. Mal traducido.
Ef. 5.3. Cambia fornicación por ramería.
Biblia Versión Martín Nieto
Gn. 1.2. Espíritu está en minúscula. Cambia se movía por aleteaba.
Gn. 6.3. Cambia contendrá por permanecerá.
Gn. 12.3. Cambia familias por comunidades.
Gn. 31.55. Falta un v.
Ex. 8.29 al 32. 16.33. 22.31. Faltan los vs.
Ex. 31.3. 35.31. Espíritu está en minúscula.
Lv. 6.24 al 30. Faltan los vs.
Nm. 5.17. Cambia agua santa por agua bendita...?
Nm. 16.36 al 50. 29.40. Faltan los vs.
Nm. 24.2. Espíritu esta en minúscula.
Dt. 12.32. 22.30. 29.29. Falta el vs.
Dt. 23.17. Ea el 18. Cambia sodomita por prostitución sagrada.
Jos. 9.27. 12.24. Falta el vs.
Jc. 3.10. 6.34. 11.29. 13.25. 14.6. 14.14. Espíritu está en minúscula.
1 Sm. 11.6. 16.13. 16.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 13.1. Omite el número de años de Saúl.
1 Sm. 15.23. Cambia adivinación por magia.
1 Sm. 23.29. Falta el v.
2 Sm. 8.18. 18.33. Falta el v.
2 Sm. 11.22. Añade frases que no están en la Rvr60.
2 Sm. 23.2. Espíritu esta en minúscula.
1 Ry. 2.6. Cambia Seol por abismo.
1 Ry. 4.21 al 34. Faltan los vs.
1 Ry. 15.12. Cambia sodomitas por prostitución sagrada.
1 Ry. 17.8. Espíritu esta en minúscula.
2 Ry. 6.26. Cambia estiércol de paloma por un cuarto de puerros.
2 Ry. 11.21. Falta el v.
1 Cr. 6.1. Tiene numeración diferente de los vs.
2 Cr. 2.18. Falta el vs.
2 Cr. 6.26. Cambia orar por rezar.
2 Cr. 15.1. 18.23. 24.20. Espíritu está en minúscula.
Nh. 4.18 al 23. 7.73. 9.38. Faltan vs.
Est. 4.17. 8.12. Tiene cita de párrafos apócrifos.
Job 33.4. Espíritu está en minúscula.
Job 33.30. Cambia Seol por fosa.
Job 41.27 al 34. Faltan los vs.
Sal. 1.1 al 3. Faltan los vs.
Sal. 8.6. Cambia ángeles por un dios.
Sal. 34.11. Cambia leoncillos por ricos.
Sal. 72.20. Falta el vs.
Sal. 121.1. Omite Alzare mis ojos a los montes. Pone Canción de las subidas.
Sal. 133.1. 134.1. 135.1. Omite el v. Pone Canción de las subidas.
Sal. 139.7. Espíritu esta en minúscula.
Pr. 6.33. Corresp al 32. Cambia adultera por viola.
Pr. 15. Falta rodo el capítulo.
Pr. 29.21. Cambia siervo mimado será su heredero por "El que desde la infancia trata suavemente a un esclavo, al fin será maltratado por él."
Ecl. 5.20. Falta el v.
Ecl. 11.1. Cambia pan por fortuna.
Cant. 3.11. 6.13. Falta el v.
Is. 9.21. 64.12. Falta el v.
Is. 11.2. 32.15. 40.13. 61.1. Espíritu está en minúscula.
Jer. 9.26. Falta el v.
Ez. 2.2. 3.14, 24. 8.3. 11.1, 5, 24. 37.9, 14. 39.29. 43.6. Espíritu está en minúscula.
Ez. 20.45 al 49. Faltan los vs.
Dn. 4.25 al 37. 5.31. Faltan los vs.
Os. 1.10 y 11. 11.12. 13.16. Faltan los vs.
Jl. 2.26 al 32. 3.6 al 21. Faltan los vs.
Jl. 3.1. Espíritu está en minúscula.
Jon. 1.17. Falta el v.
Miq. 5.15. Falta el v.
Nm. 1.15. Falta el v.
Zc. 1.18 al21. 4.10. Faltan los vs.
Zc. 4.6. Espíritu está en minúscula.
Mal. 4. Falta todo el capítulo.
Mt. 1.25. Cambia el texto. Mala traducción. Dice "Y sin haber tenido relaciones, María dio a luz un hijo, al que él puso por nombre Jesús."
Mt. 3.16. Por qué en el NT esta versión sí pone al Espíritu de Dios con mayúscula?
Mt. 5.4. Cambia mansos por afables.
Mt. 5.5. Cambia los que lloran por afligidos
Mt. 5.17. Cambia cumplirla por perfeccionarla.
Mt. 5.44. Cambia orar por rezar
Mt. 12.18. Espíritu está en minúscula. Referencia al AT.
Mt. 13.18. "Ased que vosotros entended la parábola del sembrador." ?
Mt. 16.18. Error de traducción. Dice piedra en vez de roca.
Mt. 17.21. 23.14. Falta el texto.
Mt. 19.9. Cambia fornicación por concubinato.
Lc. 15.20. "se echó al cuello de su hijo y lo cubrió de besos."
Jn. 3.34. Espíritu esta en minúscula.
Jn. 5.4. Falta el v.
Jn. 7.39. Cambia Aun no había venido por No había Espíritu. Error. Había Espíritu solo que no había venido.
Hch. 2.1. Falta unánimes.
Hch. 8.37. 15.34. 19.41. 28.29. Falta el v.
Hch. 15.19. Cambia gentiles por paganos. ?
1 Co. 7.2. Cambia fornicación por lujuria.
1 Co. 7.37-38. Añade Con su novia... Ojo, da lugar al concubinato!
2 Co. 13.14. Falta el v.
He. 6.6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Sgo. 2.11. Falta parte del texto.
1 Jn. 5.3. Cambia gravosos por pecados.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
Jud. 1.7. Añade homosexualidad.
Biblia Al Día
Gn. 1.2. Cambia desordenada y vacía por caos total.
Gn. 2.6. Cambia vapor por manantial.
Gn. 24.14. Falta una parte del texto.
Gn. 38.11. Falta parte del texto. Esto pasa en muchos versiculos. Asumo que es sólo problema de tipeo.
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos.
Nm. 4.6. Cambia piel de tejones por Piel de delfin...?
Nm. 26.6, 13, 16, 17, 20, 24, 31, 31, 39, 49. Falta el texto.
Jos. 14.4. Falta el v.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años."
1 Sm. 18.2. Falta el v.
1 Sm. 18.7. "y exclamaban con gran regocijo:«Saúl destruyó a un ejército,¡pero David aniquiló a diez!»".
1 Sm. 13.38. Falta el v.
1 Ry. 9.21. 10.5. Falta el v.
1 Ry. 15.12. 22.46. Cambia sodomitas por prostitucion sagrada.
1 Cr. 10.14. Falta el.v.
1 Cr. 26.24. Falta el v.
1 Cr. 29.30. Falta el v.
2 Cr. 8.8. Falta el v.
2 Cr. 9.4. Falta el v.
2 Cr. 24.22. Falta el v.
Est. 5.14. Cambia ahorcar por empalar.
Job 26.13. Falta el v.
Job 3i.1. Cambia torbellino por tempestad.
Sal. 2.12. Omite honrad al Hijo.
Sal. 8.5. "Pues lo hiciste poco menos que un dios"
Sal. 36.1. "Dice el pecador:«Ser impío lo llevo en el corazón.»No hay temor de Diosdelante de sus ojos."
Sal. 51.10. Cambia rectitud por firmeza.
Is. 7.14. Cambia virgen por joven.
Is. 10.27. Cambia uncion por gordura.
Is. 21.5. Cambia ungid por engrasad.
Ez. 39.6. Falta el v.
Dn. 5.3. 9.2. Falta el v.
Zc. 6.5. Cambia vientos por espiritus.
Mt. 1.25. Omite primogenito.
Mt. 6.13. 8.22. Omite medio versiculo.
Mt. 23.14. Falta el v.
Mt. 25.1. Cambia virgenes por jóvenes solteras.
Mt. 27.18. Falta el v.
Mr. 7.16. 15.28. Falta el v.
Mr. 16.9 al 20. Faltan todos los versiculos...!
Lc. 1.55. 17.36. Falta el v.
Jn. 4.8. Falta el v.
Hch. 1.22. 5.2. 8.37. 15.34. 24.7. 28.29. Falta el v.
Hch. 2.1. Omite unanimes.
Ro. 16.24 y 26. Faltan los vs.
He. 6.5 y 6. Faltan los vs.
1 Jn. 4.2. Cambia espíritu por profeta.
Jd. 1.21. Falta el v.
Ap. 7.3. Dice No haced. Mal conjugacion. Se dice No hagais.
La Biblia de Nuestro Pueblo
Luis Alonso Schökel, SJ (Traductor) ©
Gn. 1.2. Cambia Espíritu por soplo de Dios.
Gn. 2.4. 4.25. 6.1. 19.24. Añade un subtítulo dentro del texto.
Gn. 2.19. Cambia De la tierra por de arcilla.
Gn. 10.8. "Nemrod, el primer soldado del mundo"?
Gn. 11.1. 30.25. Da la cita de pasajes paralelos a Hch. 2. ?
Gn. 19.1. Hace referencia a un paralelo del libro apócrifo de Sabiduria...
Gn. 43.34. Agrega Hasta embriagarse.
Ex. 7.14. 9.13. 10.21. 12.29. 14.1. Hace referencia a un paralelo del libro apócrifo de Sabiduria...
Lv. 16.29. Penitencia...?
Dt. 23.18. Cambia sodomita por prostituto.
Dt. 28.57. "y se ocultará para comer la placenta..."
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía... años cuando empezó a reinar, y reinó sobre Israel veintidós años."
2 Ry. 2.9. Cambia doble porción por dos tercios...?
2 Ry. 2.19. Cambia la tierra es estéril por hace abortar a las mujeres...?
2 Cr. 27.2. Cambia salvo que no entró en el santuario de Jehová por No iba al templo. Mala traducción.
Ester 1.1. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Ester 3.1. Agrega un párrafo apócrifo.
Ester 4.1, 8. Agrega un párrafo apócrifo.
Ester 5.1. Agrega párrafo apócrifo. Se desmaya Ester antes de hablar con el rey...
Ester 8.12. Agrega párrafo apócrifo. Amán quería pasar el poder a los macedonios...?
Ester 10.3. Añade texto apócrifo. Y un epílogo del texto griego.
Job 2.1. Cambia hijos de Dios por ángeles.
Job 38.1. Cambia torbellino por tormenta.
Job 41.1. Cambia leviatán por cocodrilo.
Sal. 2.11. Cambia honren al Hijo por Sirvan al Señor.
Sal. 16.10. 30.9. Cambia Seol por abismo.
Sal. 31.15. Cambia tiempos por destino.
Sal. 40.1. Cambia pacientemente por impacientemente...?
Sal. 46.7. Cambia refugio por Alcázar.
Sal. 116.15. Cambia santos por amigos.
Pr. 25.23. Cambia ascuas de fuego por enrojecera de vergüenza.
Cant. 1.7. Cambia errante por prostituta...?
Is. 7.14. Cambia virgen por joven.
Is. 10.29. Desfilaban por el desfiladero...
Is. 14.12. Cambia signo de exclamación por interrogacion.
Is. 14.16. Cambia Seol por fosa.
Is. 40.8. Cambia permanece por se cumple.
Is. 44.9. Hace referencia a pasajes de libros apócrifos como Sabiduría y Baruc.
Is. 45.7. Creador de la desgracia...?
Is. 49.1. Falta el texto.
Jer. 15.18. Cambia convirtieres por vuelves. Restauraré por te hare volver.
Jer. 20.11. Cambia poderoso gigante por valiente soldado.
Ez. 2.2. 3.12, 14, 24. Espíritu está en minúscula.
Ez. 4.9. Maíz...? No es oriundo de America?
Ez. 13.12. Cambia barro por cal.
Ez. 23.43. Falta el texto.
Ez. 28.15. Cambia se hallo en ti maldad por se descubrió tu culpa.
Dn. 8.1. Hace referencia al libro apócrifo Macabeos.
Dn. 10.19. Cambia muy amado por predilecto.
Dn. 12.13. Añade el relato apócrifo de Susana, y relatos del dios Bel, el dragon y los dias de Daniel en el foso.
Os. 12.11. Falta una parte del texto.
Jl. 2.29. Espiritu está en minúscula.
Jl. 3.10. Cambia Diga el débil fuerte soy por diga el cobarde: Soy todo un soldado.
Mi. 2.9. Cambia alabanza por honor.
Mt. 1.25. Está totalmente cambiada la traducción del original. Qué vergüenza!
Cambia "Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS." Por "Y sin haber mantenido relaciones dio a luz un hijo, al cual llamó Jesús."
Mt. 5.32. 19.9. Cambia fornicación por concubinato.
Mt. 6.13. Falta el texto "porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén."
Mt. 11.21. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 13.45. Falta parte del texto.
Mt. 16.18. Cambia roca por piedra. Mala traducción.
Mt. 17.15. Cambia lunatico por epileptico.
Mr. 9.49. Incluye el v. 50 aquí.
Mr. 9.50. Comienza aquí Marcos 10.1. Cambia la numeración de los versículos.
Lc. 2.52. Corresponde a 3.1. Cambia la numeración de los versículos.
Lc. 16.9. Cambia riquezas injustas por dinero sucio.
Jn. 19.11. Cambia de arriba por del cielo.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 17.11. Cambia nobles por tolerantes.
Ro. 6.10. "Muriendo murió al pecado definitivamente; viviendo vive para Dios." Demasiado redundante.
Ro. 8.1. Agrega En conclusión. Pero el original dice Ahora pues.
Ro. 11.13. Cambia gentiles por paganos. Mala traducción.
1 Co. 15.51. Dice "lo juro"???
2 Pd. 2.9. Cambia piadoso por religioso.
1 Jn. 4.1. Cambia espíritu por inspiración.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
1 Jn. 5.18. Cambia pecado de muerte por mortales. Mala traducción de la preposición griega ek.
Ap. 22.15. Cambia perros por invertidos.
Biblia Católica (Latinoamericana) 1995
Gn. 1.1. Cambia desordenada por confusión.
1.2. Cambia se movía por aleteaba.
Gn. 2.18. Cambia ayuda idónea por un ser semejante a él.
Gn. 3.3. Cambia Ni le tocareis por ni lo prueben.
Gn. 3.16. Dice "Siempre te hará falta un hombre, y él te dominará."
Gn. 3.24. Cambia espada encendida por "también un remolino que disparaba rayos"
Gn. 4.7. Pecado a la puerta de tu casa...
Gn. 9.28. Incluye el v. 29.
Gn. 10.8. "Nemrod, quien fue el primero en ejercer el poder sobre la tierra."
Gn. 17.1. El Dios de las Alturas...
Gn. 19.5. Cambia conozcamos por abusemos.
Gn. 29.17. No tenía brillo en sus ojos...
Gn. 29.25. Caramba...?
Gn. 31.55. Falta el versículo. Está en 32.1.
Ex. 2.1-2. "Un hombre de la tribu de Leví se casó con una niña de su misma tribu. La mujer quedó esperando..." Niña?
Ex. 8.29 al 32. Falta el texto
Ex. 22.31. Falta el texto.
Ex. 25.20. Cambia propiciatorio por el lugar del perdón.
Ex. 31.3. 35.31. Espíritu esta en minúscula.
Lv. 4.11. Falta el versículo.
Lv. 6.24 al 30. Falta el texto.
Nm. 16.36 al 50. Falta el texto.
Nm. 24.2. Espíritu está en minúscula.
Nm. 20.40. Falta el texto.
Dt. 12.32. Falta el versículo.
Dt. 22.39. Falta el versículo.
Dt. 23.18. Cambia sodomita por prostituto sagrado. Agrega sagrado. No se refiere solo a la idolatría!!!
Dt. 29.29. Falta el versículo.
Jos. 3.3. Texto omitido.
Jos. 4.23. Falta el vs.
Jos. 9.6-7. Faltan los vs.
Jos. 13.4, 11, 17, 27. Faltan los vs.
Jos. 14.4. Falta el v.
Jos. 16.4. Falta el v.
Jos. 19.15. Falta el v.
Jos. 20.3. Falta el v.
Jos. 23.8. Falta el v.
Jos. 24.7. Falta el v.
Jc. 14.1. Cambia mujer por niña... ?
Jc. 14.6. 15.14. Espíritu esta en minúscula.
1 Sm. 1.14. "¡Vete a dormir la mona!' ?
1 Sm. 16.14. Espíritu está en minúscula.
1 sm. 16.23. El espíritu de Dios maltrataba a Saúl....? Mala traducción.
1 Sm. 23.29. Falta el v.
2 Sm. 9.6. Cambia Mefiboset por Meribaal.
2 Sm. 18.33. Falta el v.
2 Sm. 19.23. "Pero David respondió: 'No se metan en mis asuntos, hijos de Seruya, ustedes me perjudicarían si muriera ahora alguien en Israel."
1 Ry. 4.27 al 34. Faltan los vs.
1 Ry. 5.2 al 5, 7,8. Faltan los vs.
1 Ry. 11.39. Falta el v.
1 Ry. 14.24. Cambia sodomitas por homosexuales sagrados.
1 Ry. 15.6. Falta el v.
1 Ry. 15.12. Cambia sodomitas por prostitutos.
1 Ry. 15.32. Falta el v.
1 Ry. 22.47. Cambia sodomitas por homosexuales sagrados.
2 Ry. 1.4. Falta el .v.
2 Ry. 4.19. Falta el v.
2 Ry. 4.26. ¿Tu marido se porta bien?"
2 Ry. 5.12,14. Faltan los vs.
2 Ry. 10.9, 17, 24. Falta el v.
2 Ry. 11.6, 9, 21. Faltan los vs.
2 Ry. 12.6, 19. Faltan los vs.
2 Ry. 13.22. Falta rl v.
2 Ry. 15.24. Falta el v.
2 Ry. 17.31,36. Falta el v.
2 Ry. 18.14. Cambia he pecado por me he portado mal.
2 Ry. 18.19. Falta el v.
2 Ry. 22.13. Falta el v.
2 Ry. 23.7. Cambia sodomitas por homosexuales sagrados.
2 Ry. 25.30. Falta el v.
1 Cr. 6.66 al 81. Faltan los vs.
1 Cr. 25.31. Falta el v.
2 Cr. 2.18. Falta el v.
2 Cr. 6.24. Cambia orar por rezar.
2 Cr. 7.1. Cambia orar por rezar.
2 Cr. 14.15. Falta el v.
2 Cr. 31.21. Falta el v.
Esd. 2.5, 8, 13, 14, 48, 66. Faltan los vs.
Esd. 4.15. 5.15. 6.4. 10.26. Faltan los vs.
Nh. 1.7. 4.11. 4.18 al 23. Faltan los vs.
Nh..5.2. 7.5, 13, 16 al 19, 32, 55, 73. Faltan los vs.
Nh. 9.38. 11.9. 12.12, 14. 13.7. Faltan los vs.
Est. 5.1,2. 8.13 al 17. Faltan los vs.
Job 13.28. Falta el.v.
Job 19.25. Bien sé yo que mi Defensor vive y que él hablará el último, de pie sobre la tierra.
Job 38.1. Cambia torbellino por tempestad.
Job 41.27 al 34. Falta el texto.
Job 42.4. Falta el v.
Sal. 1.6. Falta el v.
Sal. 2.11. Cambia Honrad al Hijo por besen temblando sus pies.
Sal. 8.5. Cambia ángeles por dios.
Sal. 13.6. 16.11. Falta el v.
Sal. 51.1 y 2. Faltan los vs.
Sal. 52. 1 y 2. Faltan los vs.
Sal. 67.3. Cambia te alaben por den gracias
Sal. 74.4. Falta el v.
Sal. 92.15. Falta el v.
Sal. 98.9. Falta el v.
Sal. 113.6. 114.8. 115.6. 118.9. Falta el v.
Sal. 128.6. 144.11. 145.21. 148.10. Falta el v.
Sal. 133.1. Cambia delicioso por tierno. Falta en armonía.
Sal.147.1. "a él le conviene la alabanza...."
Pr. 27.6. . "El que te quiere te aporrea"
Ecl. 5.3. "Dios no ama a los tontos.." ?
Ecl. 5.20. Falta el v.
Cant. 6.13. Falta el v.
Is. 1.9. "¡Menos mal que Yavé de los Ejércitos no ha dejado un resto!" No?
Is. 3.25,26. Faltan los vs.
Is. 7.14. Cambia virgen por joven... Mala traducción.
Is. 9.21. Falta el v.
Is. 14.12. Cambia signos de exclamación por interrogación.
Is. 14.13. "me sentaré en la montaña donde se reúnen los dioses..."?
Is. 16.14. Falta el v.
Is. 34.9. Petróleo?
Is. 37.38. Falta el v.
Is. 64.12. Falta el v.
Jer. 9.26. 12.6. Falta el v.
Jer. 13.3. Cambia Éufrates por Para.
Jer. 15.29. "Entonces Yavé me dijo: 'Si vuelves a mí, yo te haré volver a mi servicio. Separa el oro de la escoria si quieres ser mi propia boca. Tendrán que volver a ti, pero tú no volverás a ellos."
Jer. 27.19. 41.18. Falta el v.
Ez. 3.14. 11.5. Espíritu esta en minúscula.
Ez. 9.6. Cambia marca por cruz.
Ez. 10.14,15. 11.11. 16.22. 37.1. Faltan los vs.
Ez. 20.45 al.49. Falta todo el texto.
Dn. 3.25 al 30. Añade vs apócrifos.
Dn. 3. 23 al 30. Faltan los vs.
Dn. 4.36 al 37. Faltan los vs.
Dn. 5.31. 10.20. Falta el v.
Dn. 9.3. Cambia cilicio por penitencia.
Os. 1.2. Añade a prostitución sagrada.
Os. 1.10,11. 4.19. 12.12.13.16. Faltan los vs.
Jl. 2.28 al 32. 3.6 al 21. Faltan todos los vs.
Am. 2.16. Falta el v.
Jn. 1.17. Falta el.v.
Nh. 1.15. Falta el.v.
Hab. 2.14. Falta el.v.
Mi. 2.9. Cambia alabanza por libertad.
Mi. 5.15. Falta el v.
Ha. 1.15. Faltan palabras.
Zc. 1.18 al 21. Zc. 7.8. Faltan los vs.
Zc. 4.7. Espíritu está en minúscula.
Mal. 4. Falta todo el capítulo.
Mt. 2.23. Cambia nazareno por nazareo.
Mt. 5.3. Cambia pobre de espíritu por espíritu del pobre.
Mt. 5.44. 6.9. Cambia orar por rezar.
Mt. 6.11. Cambia cotidiano por el que nos corresponde.
Mt. 6.13. Quitaron parte del texto.
Mt. 16.18. Confunde piedra con Roca. Pedro.
Mt. 18.11. Texto omitido.
Mt. 19.9. Cambia fornicación por infidelidad.
Mt. 21.44. Falta el v.
Mr. 5.9. Cambia Legión por Multitud.
Mr. 9.29. Falta ayuno.
Lc. 10.13. Cambia arrepentido por penitencia.
Lc. 11.2. Cambia orar por rezar.
Lc. 11.13. Espíritu santo está en minúscula.
Lc. 23.17. Falta el v.
Lc. 24.49. Cambia poder por fuerza.
Jn. 14.26. "el Espíritu Santo, el Intérprete que el Padre les va a enviar"
Hch. 28.29. Falta el v.
Ro. 1.16. Cambia poder por una fuerza.
Ro. 12.3. "que actúen, pero no estorben. Que cada uno actúe sabiamente según la capacidad que Dios le ha entregado.".
1 Co. 12.3. Espíritu santo está en minúscula.
1 Co. 16.2. Cambia ofrendas por limosnas.
2 Co. 3.18. Cambia Espíritu del Señor por "pues él es el Señor del espíritu"
Ef. 1.8. Falta el v.
Col. 1.29. Cambia poder por energía.
1 Ti. 1.10. Cambia secuestradores por relaciones con niños.
He. 12.2. "El escogió la cruz en vez de la felicidad que se le ofrecía"
1 Jn. 5.7. Falta una parte del texto.
3 Jn 11,12. Hay errores tipográficos.
Ap. 1.3. Agrega a leer en público.
Biblia de Jerusalén 3ra Edición
Copyright © la Biblia de Jerusalén, editada por Descleé de Brower ©
Gn. 1.2. "un viento de Dios aleteaba por encima de las aguas.". Mala traducción. Desecha al ES.
Gn. 4.7. "a la puerta está el pecado acechando como fiera que te codicia, y a quien tienes que dominar."
Gn. 4.26. Cambia Entonces los hombres comenzaron a invocar por "Éste fue el primero en invocar el nombre de Yahvé."
Gn. 6.4. "Los nefilim existían en la tierra". Por que mencionar a los gigantes con la palabra hebrea?
Gn. 12.1. Omite el Pero.
Gn. 19.16. Remoloneaba...
Gn. 21.33 y 34. En un solo versículo.
Gn. 22.1. Cambia probó por tentó.
Gn. 31.55. Falta el versículo.
Gn. 40.1. Cambia copero por...escanciador?
Ex. 4.25. Tocó las partes de Moisés...?
Ex. 8.12. Cambia ranas por mosquitos.
Ex. 8.16. Cambia piojos por tábanos.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los versículos.
Ex. 19.5. Cambia especial tesoro por seréis mi propiedad personal.
Ex. 22.31. Falta el versículo.
Lv. 6.24 al 30. Faltan los versículos.
Nm. 13.33. ¿Por qué no traduce aquí NEFILIM...??? Si en hebreo se usa esta palabra. ¿Por qué en Génesis si y aquí no? ¡Hay mala praxis! Traductor condicionado por preconceptos!
Nm. 16.36 al 50. Faltan los versículos.
Nm. 25.4. Empalálalos...
Nm. 29.40. Falta el versículo.
Dt. 12.32. Falta el versículo.
Dt. 22.30. Falta el versículo.
Dt. 29.29. Falta el versículo.
Jos. 22.34. Falta el nombre.
Jc. 13.18. Cambia admirable por misterioso.
1 Sm. 2.14. Puchero.
1 Sm. 13.1. Falta la edad de Saúl.
1 Sm 13.12. "No he apaciguado a Jehová..."
1 Sm. 23.29. Falta el versículo.
1 Sm. 25.37. "El corazón se le murió en el pecho..." En serio???!!
2 Sm. 8.18. Los hijos eran sacerdotes...?
2 Sm. 18.33. Falta el versículo.
1 Ry. 4.31 al 34. Faltan los versículos.
2 Ry. 11.21. Falta el versículo.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los versículos.
2 Cr. 2.18. Falta el versículo.
2 Cr. 14.15. Falta el versículo.
2 Cr. 20.14. Espíritu esta en minúscula.
Nh. 4.18 al 23. Faltan los versículos.
Nh. 7.73. Falta el versículo.
Nm. 9.38. Falta el versículo.
Est. 1.1. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 3.13. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 4.8 y 17. Contienen un párrafo apócrifo.
Est. 5.1 y 2. Párrafo apócrifo.
Est. 8.12. Párrafo apócrifo.
Est. 9.19. Párrafo apócrifo.
Est 10.3 párrafo apócrifo.
Job 26.5 al 14. Faltan los versículos.
Job 33.28. Cambia sepulcro por fosa.
Job 41.27 al 34. Faltan los versículos.
Sal. 70.24. Falta el versículo.
Sal. 88.1. Heman el indígena...?
Sal. 133.1. "¡Mira que es bueno y da gusto que los hermanos convivan juntos!"
Ecl. 5.19 y 20. Faltan los vs.
Exl. 11.1. Cambia echa tu pan por manda tu grano por el mar...
Cant. 6.13. Falta el vs.
Is. 9.21. Falta el vs.
Is. 28.10. "Porque dice: Sau la sau, sau la sau, cau la cau, cau la cau, zeer sam, zeer sam.'
Is. 40.15. "...Las islas como una chinita pesan."
Is. 46.8. Tened seso...
Is. 64.12. Falta el vs.
Jer. 9.14. Comer ajenjo...
Jer. 9.26. Falta el vs.
Jer. 29.24. "Texto dudoso, unido al v. siguiente"...?
Ez. 3.12, 14. Espíritu esta en minúscula.
Ez. 11.24. Espíritu esta en minúscula.
Ez. 20.45 al 39. Faltan los vs.
Ez. 28.3. Dice Danel en lugar de Daniel. Esto es a propósito para justificar que Daniel se escribió en fecha posterior a sus profecías...!
Dn. 3.24 al 30. Texto apócrifo.
Dn. 3.24 al 30. Falta el texto original.
Dn. 4.35 al 37. Faltan vs.
Dn. 5.31. Falta un vs.
Dn. 7.25. Cambia tiempos por años.
Dn. 9.20. Rezando...?
Os. 1.10 y 11. Faltan vs.
Os. 11.12. Falta un vs.
Os. 13.16. Falta un vs.
Jl. 2.28 al 32. Faltan los vs.
Jl. 3.5 al 21. Faltan los vs.
Jn. 1.17. Falta un vs.
Miq. 5.15. Falta un vs.
Nm. 1.15. Falta el vs.
Zc. 1.18 al 21. Faltan los vs.
Zc. 4.6. Contiene 6 versículos juntos. Luego faltan los vs 11 al 14.
Mal. 4. Falta el capítulo.
Mt. 2.23. Cambia nazareno por nazareo.
Mt. 16.18. Cambia roca por piedra. Mala traducción. En griego es petra y no petros.
Jn. 5.4. El ángel se lavaba...?
Hch. 1.8. Cambia poder por una fuerza.
Hch. 19.41. Falta un vs.
Ro. 1.1. Cambia Llamado a ser apóstol por Apóstol por vocación.
Ro. 5.20. Cambia pecado por delito.
Ro. 11.36. Falta un vs.
1 Co. 1.18. Cambia poder por fuerza.
2 Co. 13.14. Falta el vs.
Ga. 3.11. Cambia el sentido del vs. Dice el justo vivirá por la fe en lugar de El justo por la fe vivirá. No es lo mismo!
Ga. 6.6. Catecúmeno... Catequista.... ?
Sgo. 1.13. Cambia tentación por prueba. Al revés!
Jd. 1.7. "se fueron tras una carne diferente..."
Ap. 2.4. Cambia primer amor por "Pero tengo contra ti que has perdido tu amor de antes."
Ap. 3.8. Cambia fuerza por poder.
Ap. 6.3. "para que se degollaran unos a otros"
Ap. 12.1. Por qué Mujer está en mayúscula???
BIBLIA DEL SIGLO DE ORO
Gn. 1.2. Espiritu está en minúscula
Jc. 14.19. Espiritu está en minúscula.
1 Sm. 10.6. Espiritu está en minúscula.
1 Sm. 16.14. Espiritu está en minúscula.
2 Sm. 6.23. Agrega "ya".
2 Sm. 23.2. Espíritu está en minúscula.
2 Ry. 2.16. Espiritu está en minúscula.
2 Ry. 3.15. Cambia tañedor por músico.
2 Cr. 20.14. 24.20. Espiritu está en minúscula.
Job 33.4. Espiritu está en minúscula.
Sal. 67.3. "¡Alábente..." ?
Pr. 25.22. Cambia ascuas de fuego por "harás que le arda la cara de vergüenza".
Is. 11.2. Espiritu está en minúscula.
Is. 40.13. Espiritu está en minúscula.
Is. 61.1. Espiritu está en minúscula.
Es. 3.23. 8.3. 11.1. 11.5. Espiriru está en minúscula.
Dn. 3.23. Agrega varios versículos apócrifos.
Miq. 2.7. 3.8. Espiritu está en minúscula.
Mt. 25.8. Cambia esposo por novio.
Lc. 12.35. Cambia lomos por cintura.
Jn. 2.4. Cambia ¿Qué tienes conmigo, mujer? Por ¿Qué tiene que ver esto con nosotros, mujer?
Jn. 21.17. Cambia me amas por me quieres.
Hch. 3.19. Cambia refrigerio por consuelo.
Hch. 4.31. Cambia denuedo por valentía.
1 Co. 12.6. Cambia operaciones por actividades.
1 Co. 12.7. Cambia Provecho por El bien de todos.
Versión Reina Valera 2004
All Rights Reserved Copyright 2004 y 2010 by Dr. Humberto Gómez Caballero ©
No hay mucha diferencia con la RVR60. Esta versión no suma nada a la anterior.
Gn. 1.2. Cambia desordenada por desadornada.
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 4.18..Cambia Mehujael por Matusael... padre e hijo mismo nombre.
Gn. 10.5. Cambia se poblaron las costas por “Por éstos fueron repartidas las islas de los gentiles”.
Gn. 17.22. "y subió Dios de con Abraham." ?
Nm. 21.7. "Pecado hemos"... Esto es una versión del 2004...?
Dt. 6.5. Cambia fuerzas por poder.
2 Sm. 22.45. "En oyendo, me obedecerán."???
1 Ry. 14.3. Turrones?
1 Ry. 16.11. 21.21. "sin dejar en ella meante a la pared"??? Mala contextualización.
2 Ry 6.5. Emprestada...?
2 Ry. 9.8. "meante a la pared"...?
Nh. 5.17. "ciento y cincuenta hombres"?
Nh. 11.8. "novecientos veinte y ocho."?
Job 11.8. Cambia Seol por infierno.
Sal. 2.12. Cambia honrad por besad.
Sal. 3.1. Falta el texto.
Sal. 4.1. Falta el texto.
Sal. 5.1. Falta el texto.
Sal. 6.1. Falta el texto.
Sal. 7.1. Falta el texto.
Sal. 8.1 y 9.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 11.1. 21.1. 13.1. 14.1 15.1 16.1. 17.1. 19.1 hasta el 32.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 34.1. Al 42.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 44.1. Al 51.1.
Dal. 51.13. Cambia noble por libre.
Sal. 52.1. Al. 66.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 68.1. Al 90.1. Faltan los primeros versículos.
Sal. 92.1. Al 96.1 Faltan los primeros versículos.
Sal. 98.1, 100.1, al 103.1, 108.1, Faltan los primeros versículos.
Sal. 108.9. Palestina...?
Sal. 109.1, 120.1 al 135.1. 138.1 al.140.1. 142.1 al 150.1 Faltan los primeros versículos.
Pr. 3.8. "medicina a tu ombligo"
Is. 59.21. Espíritu está en minúscula.
Jer. 22.26. Y a tu madre que te parió... ?
Os. 11.4. Cambia Cuerdas humanas por de hombre.
Mt 2.1. Cambia magos por sabios.
Lc. 16.23. Cambia Hades por infierno.
Jn. 3.29. Cambia esposo por desposado.
Hch. 1.8. Agrega A la vez.
Hch. 2.27. Cambia Hades por infierno.
Ro. 16.27. Agrega un párrafo.
1 Co. 7.3. Cambia Deber conyugal por debida benevolencia.
2 Ti. 1.7. Cambia cobardía por temor.
Sgo. 4.5. "El Espíritu que mora en nosotros, codicia para envidia"
Versión Reina Valera 1989
Reina Valera Actualizada 1989
Copyright © Editorial "Mundo Hispano", (Basada En La Versión de 1909)
Gn. 1.2. Cambia abismo por océano.
Gn. 1.6. Cambia expansión por bóveda.
Nm. 11.4. Cambia Tuvo un vivo deseo por Se dejó llevar por la gula.
Nm. 20.29. El texto parece incompleto.
Dt. 14.21. "No comeréis ningún animal que se muera..."???
Dt. 23.17. Cambia sodomita por prostituto.
Dt. 28.57. Cambia recién nacido por placenta. ?
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía 30 años cuando comenzó a reinar, y reinó sobre Israel 40 y 2 años."
2 Sm. 18.7. Parece texto incompleto.
2 Sm. 18.20. Solo dice hombres.
1 Ry. 14.24. Cambia sodomitas por varones consagrados a prostitución ritual.
2 Ry 19.7. Falta texto.
1 Cr. 27.14, 24. Falta texto.
Es. 8.20. 10.9. Falta texto.
Job 22.25. "y si el Todopoderoso es tu oro y tu plata más escogida"
Sal. 2.12. Cambia Honrad por besad.
Sal. 124.1. Agrega Por favor.
Pr. 8.17. Cambia Temprano por diligencia.
Ec. 10.9. Hay un error de tipeo.
Is. 3.7. Cambia tomare ese cuidado por sanador.
Is. 59.19. Cambia Espíritu por soplo.
Ez. 28.16. Mala traducción. "Por eso, te expulsé del monte de Dios, y un querubín protector hizo que desaparecieras de en medio de las piedras de fuego."
Mt. 11.23. Falta una palabra.
Mt. 19.17. Cambia Por que me llamáis bueno por me preguntas acerca de lo bueno?
Ro. 5.3. Cambia paciencia por perseverancia.
Ro. 14.10. Cambia Tribunal de Cristo por Tribunal de Dios.
1 Co. 7.38. Dice el que se casa con su virgen...
1 Co. 10.23. Falta texto.
2 Co. 2.11. Cambia maquinación por propósitos.
Ef. 6.24. Cambia amor inalterable por incorruptible.
Sgo. 1.15. Cambia concupiscencia por baja presión.
Versión Reina Valera 1865
Gn. 1.1. Cambia desordenada por desadornada.
Gn. 7.11. Rompidas.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 36.15. Cambia príncipe por duque.
Ex. 23.5. "ayudando ayudarás con él." Hebraísmos literales.
Ex. 31.3. Espiritu está en minúscula.
Nm. 16.33. Cambia Seol por infierno.
Jc. 9.23. Cambia un mal espíritu por Un espíritu malo.
Jc. 12.18. Cambia Admirable por oculto.
Jc. 15.19. Entónces Dios quebró una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y volvió en su espíritu, y vivió.
1 Cr. 12.18. Espíritu está en minúscula.
2 Cr. 16.12. Agrega Para arriba.
Job 31.1. Cambia mirar por pensar.
Job 40.6. Cambia torbellino por oscuridad.
Sal. 1.2. Cambia delicia por voluntad.
Sal. 2.12. Cambia honrad por besad.
Pr. 3.8. Cambia huesos por ombligo.
Is. 5.14. Cambia Seol por infierno.
Is. 45.1. No creo que a Ciro le caiga el título de Mesías con mayúscula.
Jer. 47.1. Cambia Filisteos por Palestina.
Dn. 10.11. Cambia muy amado por de deseos.
Hab. 3.19. Se une el texto con el comentario final en el mismo versículo.
Mt. 24.12. El amor se resfriara...
Mt..25.27. Cambia interés por usura.
Lc. 24.1. Cambia especies por drogas.
Hch..2.27. Cambia Seol por infierno.
2 Co. 5.11. Cambia temor por terror.
2 Co. 12.7. Me apescozonase...?
Ga 3.1. Gálatas sin seso!
Ef. 6.10. "Porque no solamente tenemos lucha con sangre y carne..."
Fil. 2.6. "no tuvo por rapiña ser igual a Dios..."
He. 11.25. "Fué escrita a los Hebreos desde Italia por Timoteo."
Ap. 20.14. Cambia Hades por infierno.
Biblia Serafín de Ausejo 1975
Gn. 1.2. "el hálito de Dios aleteaba sobre la superficie de las aguas." No dice Espíritu de Dios.
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por grandes cetáceos.
Gn 6.14. Cambia brea por pez.
Gn. 8.21. "Aspiró Yahveh el calmante aroma..."
Gn. 9.27. Falta el texto.
Gn. 24.41. Cambia juramento por maldición
Gn. 31.55. Falta el texto.
Gn. 38.2. Falta el texto.
Gn. 44.18. Falta el texto.
Ex. 8.12. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los textos.
Ex. 9.1 al 7. Faltan los textos de la plaga del ganado.
Ex. 22.31. Falta un versículo.
Lv. 6.24 al 30. Faltan los versículos.
Nm. 10.29. Cambia suegro de Moisés por cuñado.
Nm. 16.6. Falta el texto.
Nm. 16.36 al 50. Faltan textos.
Nm. 29.40. Falta un versículo.
Dt. 7.3. Falta el versículo.
Dt. 12.32. Falta el texto.
Dt. 22.30. Falta el texto.
Dt. 23.2. Dice pene en vez de miembro viril.
Dt. 29.29. Falta el texto.
Jos. 17.6. Falta el texto.
Jc. 4.22. Cambia estaca por clavo.
1 Sm. 11.6. 19.23. Espiritu de Dios está en minúscula.
1 Sm. 13.1. Falta el número de años.
1 Sm. 19.23. "sintió el arrebato de caminar con gestos delirantes de entusiasmo profético"?
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
2 Sm. 6.8. David se irritó...
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
1 Ry. 4.21 al 34. Faltan textos.
1 Ry. 14.21. Cambia sodomitas por prostitución sagrada.
1 Ry. 15.1. Falta el texto.
2 Ry. 4.35. Falta el texto.
2 Ry. 5.26. "Ahora has recibido dinero y has aceptado vestidos, y comprarás olivares, viñas, ovejas y vacas, siervos y siervas." En la Rvr60 está en modo interrogativo.
2 Ry. 8.13. Atroces.
2 Ry. 11.21. Falta el texto.
1 Cr. 1.42. Falta el texto.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los textos.
2 Cr. 2.18. Falta el texto.
2 Cr. 14.15. Falta el texto.
2 Cr. 17.4. Falta el texto.
2 Cr. 24.20. Espiritu está en minúscula.
Ne. 4.18 al 23. Faltan textos.
Ne. 7.73. Falta texto.
Ne. 9.38. Falta el texto.
Ne. 12.42. Pone Juan en lugar de Johanan.
Est. 1.1. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Est. 3.13. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Est. 4.8. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 4.13. Contiene un párrafo apócrifo.
Est. 8.12. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Est. 10.3. Contiene un gran párrafo apócrifo.
Job 2.8. Cambia ceniza por basura.
Job 24.9. Falta el texto.
Job 29.18. Añade Ave Fénix ?
Job 32.1. Cambia Él se consideraba justo a sus propios ojos por Lo consideraron justo.
Job 36.31. Falta el texto.
Job 41.27 al 34. Faltan textos.
Sal. 8.6. Dice "Le has restado muy poco para que fuera ser divino" en vez de Poco menor que ángeles.
Sal. 9.1. La numeración de versículos es distinta.
Sal. 10.18. Falta un versículo.
Sal. 16.7. Cambia conciencia por entrañas.
Sal. 88.1. Heman el indígena...?
Sal. 92.15. Falta completar el versículo.
Pr. 18.24. "Hay amigos que llevan al fracaso..." ?
Pr. 29.21. "Esclavo mimado en su infancia al fin terminará por rebelarse."
Ecl. 5.20. Falta un versículo.
Cant. 6.13. Falta el texto.
Is. 7.11. Falta el texto.
Is. 7.14. Cambia virgen por doncella. Mala traducción.
Is. 9.21. Falta el texto.
Is. 19.25. Falta un texto.
Is. 23.4. Saltea un versículo.
Is. 29.24. Falta un versículo.
Is. 64.1. Falta el texto.
Is. 64.12. Falta el texto.
Jer. 9.26. Falta el texto.
Jer. 11.23. Falta el texto.
Jer. 22.30. Falta un versículo.
Jer. 49.39. Falta un versículo.
Ez. 8.3. 11.1.11 5. 11.24. Espíritu está en minúscula.
Ez. 20 45 al 49. Faltan los versículos.
Dn. 3.26-30. Contiene un texto apócrifo.
Dn. 3.27. Faltan textos que no están en este capítulo.
Dn. 4.35 al 37. Faltan textos.
Dn. 5.11. Cambia espíritu de los dioses santos por adivinación divina.
Dn. 5.31. Falta el texto.
Dn. 9.25. Cambia muro por foso.
Dn. 11.37. Dice "ni del dios predilecto de las mujeres" en vez del amor de las mujeres.
Os. 1.1, 10, 11. Faltan los textos.
Os. 11.12. 13.16. Falta el texto.
Jl. 2.28 al 32. Faltan los textos.
Jl. 3.6 al 21. Faltan los textos.
Am. 5.27. Falta el texto.
Jon. 1.17. Falta el texto.
Miq. 2.9. Cambia perpetua alabanza por honor que les di.
Miq. 5.15. Falta el texto.
Nah. 1.15. Falta el texto.
Hag. 2.1. Falta el texto.
Zc. 1.18 al.21. Faltan los textos.
Zc. 3.8. Cambia Renuevo por Germen.
Mal. 4. Falta todo el capítulo.
Mt. 1.7. Cambia Asa por Asaf.
Mt. 5.5. Cambia manso por sufrido.
Mt. 17.21. Falta el texto.
Mt. 18.11. Falta el texto.
Mt. 19.12. Cambia eunuco por incapacitado.
Mt. 23.14. Falta el texto.
Mr. 7.16. Falta el texto.
Mr. 9.44 y 46. Faltan textos.
Mr. 11.26. Falta el texto.
Mr. 13.14. Falta la expresión Que habló el profeta Daniel.
Mr. 15.28. Falta el texto.
Mt. 16.18. Cambia Roca por piedra. Mala traducción.
Lc. 1.5..Cambia Elisabet por Isabel.
Lc. 1.15. 1.41. 1.67. Espiritu santo está en minúscula.
Lc. 2.14. Cambia buena voluntad por Objeto de su amor.
Lc. 4.18. Espiritu está en minúscula.
Lc. 5.11. Falta el texto.
Lc. 5.17. Cambia el poder del Señor estaba con él por Una fuerza del Señor lo asistía.
Lc. 9.18. Falta el texto.
Lc. 17.36. Falta el texto.
Lc. 22.22,23. Faltan los textos.
Lc. 23.17. Falta el texto.
Lc. 24.40. Falta el texto.
Lc. 24.49. Cambia poder por fuerza.
Jn. 1.33. Por qué aquí sí Espíritu Santo esta con mayúscula?
Jn. 5.4. Falta el texto.
Jn. 11.39. Cambia piedra por losa.
Hch. 8.37. Falta el texto.
Hch. 15.34. Falta el texto.
Hch. 19.41. Falta el texto.
Hch. 23.19. Falta texto.
Hch. 24.7. Falta texto.
Hch. 28.29. Falta texto.
Ro. 1.14. Espiritu santificador está en minúscula.
Ro. 5.20. Cambia pecado abundó por multiplicar las faltas.
Ro. 10.17. "Así que la fe viene de la escucha de la predicación, y esta predicación se hace en virtud de la palabra de Cristo."
Ro. 12.1. Cambia racional por espiritual.
Ro. 16.24. Falta texto.
2 Co. 13.14. Falta el texto.
Ef. 6.12. Cambia regiones celestes por altura.
Fil. 1.26. Cambia gloria por motivo de orgullo.
Fil. 4.3. "mi sincero Sízigo"
Fil. 4.8. Cambia En esto pensad por Todo eso tenedlo como cosa propia.
1 Tes. 2.20. Falta el texto.
2 Tes. 1.1. Falta el texto.
2 Tes. 2.17. Falta el texto.
He. 1.2. 11.3. Cambia universo por mundos y tiempos.
1 Pd. 4.14. Espiritu está en minúscula.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
Biblia Universidad Jerusalén
Gn. 1.1. Escribe Dios sin la o. Di-s.
Gn. 1.2. Mala traducción. Dice "un viento de Di-s aleteaba por encima de las aguas." En vez de el Espíritu de Dios.
Gn. 1.14. Cambia estaciones por solemnidades.
Gn. 2.7. Cambia polvo de la tierra por del suelo.
Gn. 4.24. Cambia 70 veces siete por 77.
Gn. 4.26. Cambia Entonces los hombres por Este fue el primero en invocar...
Gn. 6.2. Cambia hermosas por les venían bien.
Gn. 6.4. Dice Nefilim en vez de gigantes... Por qué no los menciona en Nm. 13.32 y 33 si en el original hebreo también dice Nefilim?... Es elección indiscriminada de palabras. Me supone mala praxis.
Gn. 19.2. Hace abuso de la exclamación Ea!
Gn. 21.34. Texto omitido.
Gn. 22.1. Cambia Probó por tentó.
Gn. 24.41. Cambia juramento por maldición.
Gn. 30.27. Dice "Yo estaba bajo un maleficio..."?
Gn. 31.55. Texto omitido.
Gn. 37.3. Túnica de manga larga en vez de varios colores.
Ex. 6.3. Cambia Jehová por Adonai.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los textos.
Ex. 10.2. Dice "cómo me divertí con Egipto" en vez de señales que hice en Egipto.
Ex. 22.31. Falta el texto.
Lv. 3.5, 16. Nm. 29.2 Dice "Será un manjar abrasado de calmante aroma para Adonai." La Rvr60 dice "es ofrenda de olor grato para Jehová." No dice calmante.
Lv. 3.17. Texto omitido.
Lv. 6.24 al 30. Textos omitidos.
Lv. 7.20, 21, 25, 27. Dice exterminado de su parentela. La Rvr60 dice cortado de su pueblo.
Nm. 1.21. Falta el texto.
Nm. 12.3. Cambia manso por humilde.
Nm. 15.36 al 50. Textos omitidos.
Nm. 24.2. Espíritu de Dios está con minúscula. Mala praxis. Por qué acá no dice "viento" de Dios como en Gn. 1.2...?
Nm. 25.4. Dice Empálalos... Pero no era costumbre judía. La Rvr60 dice ahórcalos.
Nm. 29.40. Texto omitido.
Dt. 12.32. Texto omitido.
Dt. 22.31. Cambia la numeración. Comienza el 1 del capítulo siguiente.
Dt. 23.17. No habrá hieródula. Esclavos del templo. Cambia por prostituta y sodomita.
Dt. 29.29. Texto omitido.
Jos. 8.26. Cambia lanza por dardo.
Jc. 5.15. Dice "En los arroyos de Rubén, magnánimas decisiones."
Jc. 13.18. Cambia Admirable por maravilloso.
1 Sm. 10.10. Espíritu de Dios está en minúscula...
1 Sm. 13.1. Falta el texto...
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
1 Ry. 4.21 al 34. Faltan todos los versículos.
1 Ry. 14.24 y 15.11. 2 Ry. 23.7. Cambia sodomitas por consagrados a la prostitución.
1 Ry. 15.33, 34 y 22.47 Faltan los textos.
1 Ry. 18.21. Cambia Claudicareis entre dos pensamientos por Estar cojeando con los dos pies.
2 Ry. 8.22. "En aquel tiempo..." Y falta texto.
2 Ry. 10.7. Hay algunas expresiones gramaticales que no son aceptadas. Por ejemplo aquí dice: "En llegando la carta, tomaron..." Otros: 2 Cr. 11.1. Jer. 9.2: "Es la mentira, que no la verdad, lo que prevalece..." Ez. 11.3.
2 Ry. 11.20 y 21. Faltan los textos.
1 Cr. 3.24. Falta el texto.
1 Cr. 6.67 al 81. Faltan los textos.
2 Cr. 2.18. Falta el texto.
2 Cr. 14.15. Falta el texto.
Esd. 1.9,10. Dice Reparadas y Estropeadas.
Ne. 4.18 al 23. Faltan los textos.
Ne. 7.73. Falta el texto.
Ne. 9.38. Falta el texto.
Ester 1 al 10. Falta todo el libro!
Job. 19.17. Dice "fétido soy para los hijos de mi vientre". La Rvr60 dice "Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba".
Job 19.25. Dice Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.
Job 38.1. Cambia torbellino por tempestad.
Job 41.27 al 34. Faltan los textos.
Sal. 2.12. Dice "con temblor besad sus pies" pero no dice Honrad al Hijo.
Sal. 3.1. Cambia la numeración de versículos. Hasta 10.1.
Sal. 8.5. Dice "Apenas inferior a un dios le hiciste" en vez de menor que los ángeles.
Sal. 12.1. Cambia la numeración de los vs.
Sal. 12.8. Esta versión cambia Hijos de loa hombres por hijos de Adán.
Sal.18.2. Falta un versículo.
Sal. 24.6. Cambia generación por raza.
Sal. 78.25. Dice Pan de Fuertes en vez de ángeles o del cielo.
Sal. 100.1. Falta el texto.
Sal. 109.1. Falta el texto.
Sal. 122.1. Falta el texto.
Sal. 124.1. Falta el texto.
Sal. 127.1. Falta el texto.
Sal. 131.1. Falta el texto.
Sal. 133.1. Falta el texto.
Sal. 139.1. Falta el texto.
Pr. 10.22. Dice "nada le añade el trabajo a que obliga" en vez de No añade tristeza con ella.
Pr. 22.6. Cambia Camino por Instruye al joven según sus disposiciones...
Pr. 22.29. Gentes oscuras...? Suena a racismo...
Pr. 30.28. Cambia araña por lagarto...?
Ecl. 5.20. Falta el texto.
Ecl. 11.10. Juventud y... Pelo negro...! Son vanidad... ?
Cant. 2.1. Cambia rosa por narciso.
Cant. 6.13. Falta el texto.
Is. 9.21. Falta el texto.
Is. 28.10. Porque dice: = Sau la sau, sau la sau, cau la cau, cau la cau, zeer sam, zeer sam.
Is. 64.12. Falta el texto.
Jer. 1.13. Un puchero hirviendo...
Jer. 9.26. Falta el texto.
Jer. 29.29 y 32. Faltan los textos.
Ez. 2.1, 12, 14, 24; 8.3. 37.1,14. 43.5. Espíritu está en minúscula...
Ez.14.20; 28.3. Cambia Daniel por Danel... Hay comentaristas liberales que no creen que haya sido Daniel porque lo posicionan en un tiempo muy posterior debido a la incredulidad a sus profecías.
Ez. 20.45 al 49. Faltan los textos.
Ez. 40.49. Falta el texto.
Dn. 4.35 al 37. Faltan los textos.
Dn. 5.31. Falta el texto.
Dn. 10.19. Cambia muy amado por hombre de predilecciones.
Dn. 11.37. En vez de Del amor de las mujeres dice No se cuidará del favorito de las mujeres.
Os. 1.10 y 11. Faltan los textos.
Os. 11.12. Falta el texto.
Os. 13.16. Falta el texto.
Jl. 2.28 al 32. Faltan los textos.
Jl. 6.6 al 21. Faltan los textos.
Jon. 1.17. Falta el texto.
Miq. 5.15. Falta el texto.
Nah. 1.15. Falta el texto.
Zc. 1.18 al 21. Faltan textos.
Zc. 14.6. Cambia luz clara ni oscura por Frio y hielo...?
Mal. 4.1 al 6. Falta el texto de todo el capítulo!
Mt. 12.40. Dice cetáceo en vez de pez.
Mt. 17.27. Falta el texto.
Mt. 18.35. Falta el texto.
Mt. 21.42. Dice fue el Señor quien hizo esto y es maravilloso a nuestros ojos?
Mt. 21.46. Falta el texto.
Mt. 22.21. Cambia dar por devolver.
Mt. 23.39. Falta el texto.
Mt. 26.50. Dice Amigo, ¡a lo que estás aquí!'...
Mr. 9.49 y 50. Faltan los textos.
Mr. 11.33. Falta el texto.
Mr. 15.47. Falta el texto.
Lc. 17.37. Falta el texto.
Lc. 23.56. Falta el texto.
Jn. 6.63. Espíritu está en minúscula.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza. Es dinamis!
Hch. 2.1. Falta Unánimes. Misma alma.
Hch. 8.40. Falta el texto.
Hch. 15.41. Falta el texto.
Hch. 19.41. Falta el texto.
Hch. 24.27. Falta el texto.
Hch. 25.26. Señor está en mayúscula y debería estar en minúscula.
Hch. 28.29. Falta el texto.
Ro. 1.15. El Buena noticia...? Articulo femenino...
1 Co. 13.4. Esta edición no está corregida. Dice enviDi-sa... Y 2 Co. 4.1. MisericorDi-sa...mente!
2 Co. 5.7. Cambia No por vista por No en la visión...
1 Ti. 6.6. Dice Y ciertamente es un gran negocio la piedad...
He. 6.6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
He. 12.2. Dice En lugar del gozo que se le proponía...
Sgo. 1.12. No hace diferencia entre prueba y tentación.
Sgo. 4.5. Espíritu está con minúscula.
1 Jn. 5.7. Falta parte del texto.
Ap. 2.4. Cambia Primer amor por tu amor de antes.
Ap. 20.13. Cambia Hades y Seol por muerte y sepulcro.
Versión Reina Valera 2000
Reina Valera 2000 Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal © 2000, 2001, 2010
Gn. 1.6. Cambia expansión por extendimiento.
Gn. 1.21. Cambia Monstruos marinos por Dragones.
Gn..1.2. Esta versión coloca entre corchetes palabras que no están en el original pero que deben incluirse para que tengan sentido las oraciones en nuestro idioma.
Gn. 4.7. "a las puertas duerme el pecado..."
Gn. 12.1. Cambia parentela por naturaleza. ?
Gn. 28.15. Cambia Yo soy contigo en vez de estoy.
Gn. 41.10. Yo y el o el y yo?
Gn. 41.40. Serás sobre mi casa en vez de estará sobre mi casa. Esta versión no es mejor que la RVR60.
Ex. 3.15. Cambia Jehová por Señor.
Ex. 33.14. Cambia Mi presencia por Mis fazes... ?
Lv. 21.4. "No se contaminará, [por] el príncipe en su pueblo..." La preposición "por" agregada cambia el sentido.
Nm. 27.20. Pondrás de tu resplandor...?
Dt. 2.1. ¿Aquilón? Esta palabra es más actual que la de Rvr60?
Jos. 1.8. Cambia Todo te saldrá bien por Lo entenderás...
Jc. 15.19. Entonces quebró Dios una muela que [estaba] en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y recobró su espíritu, y vivió.
1 Sm. 13.1. "Como un hijo de [un] año era Saúl cuando [comenzó] a reinar; y dos años reinó sobre Israel"
1 Sm. 16.12. "Envió, pues, por él, y lo introdujo; el cual [era] rojo, [(de buen color)], de hermoso parecer y de bello aspecto..."
1 Sm. 18.9. miró de través a..." Que significa eso??
1 Sm. 25.22. Meante a la pared...
2 Sm. 15.7. "Y al finalizar [un periodo predeterminado de] cuarenta años aconteció que Absalón dijo al rey..." 40 años? 4 años dice la Rvr60.
2 Ry. 2.2. "si tengo de sanar de esta mi enfermedad.". Mala redacción. Esta versión no mejora la RVR60.
1 Cr. 21.5. "once veces cien mil"... ?
2 Cr. 9.10. Madera de brasil...
Sal. 11.3. Dice "Porque los fundamentos serán derribados. ¿El justo qué ha hecho?" Pero la RVR60 lo dice de manera condicional. "Si los fund..."
Sal. 23.1. Cambia nada me faltará por no desfallecere... Mala traducción.
Sal. 23.3. Cambia confortar por convertir...?
Sal. 43.1. "pleitea mi pleito;..."
Sal. 84.2. Codicia... Los atrios...?
Sal. 148.7. Dragones...?
Pr. 1.2 y 3. Cambia doctrina y consejo por castigo...?
Pr. 3.8. "porque será medicina a tu ombligo..." !
Pr. 22.29. Oscuros ?
Pr. 30.3. Teología?
Pr. 31.10. Cambia virtuosa por valiente.
Is. 11.3. "le hará oler en el temor del SEÑOR..." ?
Is. 30.20. Cambia Tus maestros por tu lluvia...?
Is. 38.17. Amargura amarga... !
Is. 59.19. "porque vendrá como río violento impelido por [el] aliento del SEÑOR."... La RVR60 dice: "porque vendrá el enemigo como río, más el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él."...
Lm. 3.23. Cambia fidelidad por fe.
Ez. 1.12. "cada uno caminaba en derecho de su rostro..." Redacción?
Ez. 2.2. 3.24. Espíritu está en minúscula.
Hab. 3.4. "cuernos le salían de su mano..."
Mt. 6.2. Cambia recompensa por salario.
Mt. 6.7. No seáis prolijos...
Mt. 6.26. Cambia valéis por ser mejor.
Lc. 16.31. Esta versión cambia mucho Arrepentirse por Enmendarse... No es lo mismo.
Jn. 17.1. Cambia glorificar por clarificar.
Hch. 11.3. Que tienen capullo... ? No es mejor incircuncisos?
Ro. 3.21. Cambia confirmamos por establecemos.
Ro. 8.5-6. "Porque los que son conforme a la carne, las cosas que son de la carne saben; mas los que conforme al Espíritu, las cosas que son del Espíritu. Porque la prudencia de la carne [es] muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz".
Ro. 12.3. "que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza".
Fil. 4.8. Cambia pensad por ejercitaos.
1 Ti. 3.1. Cambia buena obra por difícil.
Sgo. 4.5. "El espíritu que mora en vosotros codicia para envidia?"
1 Pd. 4.12. Cambia extraña por peregrina.
1 Jn. 5.18. "mas el que es engendrado de Dios, se guarda a sí mismo, y el maligno no le toca." ?
Ap. 15.5. Cambia seres vivientes por animales.
Ap. 20.14. Confunde Seol y Hades con infierno.
Biblia Versión Israelita Nazarena 2011
Traducción Kadosh Israelita Mesiánica © 2011 Diego Ascunce Traductor.
No estoy de acuerdo con este tipo de versiones. Por qué usar algunas palabras hebreas solamente y a discreción del autor. ¡Hay muchas palabras claves que no están en hebreo! Termina siendo un hebreñol...
Entiendo que esta versión no es para los que creen en la Trinidad. No mencionan al Espíritu Santo como un Nombre de la Tercera persona de la Trinidad.
Gn. 1.2. Cambia Espíritu de Dios por aliento.
Gn. 3.24. Espada giratoria...?
Gn. 4.21. "Y su hermano se llamó Yubal Trompeta..." Agregan segundo nombre que no está en el original.
Gn. 4.25. "lo llamó Shet Dado..." Agregan segundo nombre que no está en el original.
Gn. 6.4. "cuando aparecieron los Nefilim en la tierra..." La traducción es gigantes.
Gn. 11.9. se le llamó Bavel Confusión...
Gn. 31.55. Este versículo corresponde a 32.1. Cambia numeración.
Gn. 41.1. Cambia Nilo por Hayor.
Gn..47.2. Escogiendo algunos... En vez de 5 hermanos.
Ex. 8.1. Corresponde a 7.26. Cambia la numeración. Comienza el cap. 8 en el v. 5.
Ex. 20.13. Incluye el v. 14. Cambia numeración de vs.
Ex. 22.1. Corresponde al 21.37. Cambia la numeración.
Ex. 25.2. Cambia ofrendas por regalos.
Lv. 6.1. Corresponde a 5.20. Cambia numeración de vs.
Lv. 16.11. Cambia Azazel por emisario.
Lv. 23.29. Cambia Afligiere por negación propia.
Nm.7.77. Cambia sacrificio de paz por bienestar.
Nm. 12.10. Cambia lepra por escamas blancas.
Nm. 13.33. Vimos a los Nefilim...
Nm. 12.33. Cambia Seol por fosa.
Nm. 16.37. Corresponde a 17.1. Cambia numeración de vs.
Nm. 17.1. Comienza en el v. 16.
Nm. 18.8. Propina...?
Nm. 29.40. Cambia la numeración de los vs.
Dt. 1.46. Corresponde a 2.1a.
Dt. 12.32. Corresponde a 13.1. Cambia la numeración de vs.
Dt. 21.22. Lo impalas.. ? En un madero...
Dt. 22.30. Corresponde a 23.1. Cambia numeración.
Dt. 29.1. Corresponde a 28.69.
Jc. 2.18. Cambia jueces por capitanes.
Jc. 18.30. En vez de hijo de Moisés dice "Guershom hijo de Menasheh".
1 Sm. 2.35. Falta la expresión "ungido todos los días".
1 Sm. 6.5. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm..13.1. "Shaúl tenía [treinta] años cuando llegó a ser rey, y reinó sobre Yisrael dos años."
1 Sm. 16.12. David de cara roja...?
1 Sm. 21.1. Corresponde al v. 2..cambia numeración de vs.
1 Sm. 24.1. Corresponde al v. 2..cambia numeración de vs.
2 Sm. 24.1. Agrega la palabra Alguien.
1 Ry. 14.24. 15.12. Dice prostitutos en vez de sodomitas.
1 Ry. 22.43. Incluye el.v..44. Cambia la numeración.
1 Cr. 6.1. Corresponde a 5.27. Cambia numeración. Retoma en el v. 16.
Nh. 4.1. Corresponde a 3.33. Cambia la numeración. V.7. Corresponde a 4.1
Est. 6.4. 9.14. Cambia ahorcar por empalar.
Job 6.6. Cambia clara de huevo por jugo de malva...?
Sal. 2.7. Cambia engendrado por procreado. No es lo mismo.
Sal. 14.1. Cambia No hay Dios por “Yahweh no se ocupa”.
Sal. 16.10. No dice Seol. "Porque no me abandonarás a la Fosa, ni permitirás que tu leal vea el Hoyo."
Sal. 30.3. No dice Seol. "Yahweh, tú rescataste mi vida de la Fosa, me libraste de bajar al Hoyo."
Sal. 104.26. Dice el Leviatán que formaste para el deporte...?
Sal. 112.1. Cambia temor por respeto a Jehová.
Pr. 1.7. 2.5. 9.10. 10.27. Cambia temor por respeto. Dice "El respeto a Yahweh es el principio del conocimiento..."
Pr. 8.9. Error gramatical. A debe llevar H. "...correctas para el que a logrado conocimiento."
Pr. 9.18. Cambia Seol por Fosa.
Pr. 10.22. Cambia No añade tristeza por Ningún trabajo puede aumentarla.
Pr. 29.17. Golosinas...?
Ecl. 1.1. Cambia Predicador por Convocador.
Is. 9.1. Corresponde a 8.23. Cambia la numeración.
Is. 10.28. Cambia unción por gordura.
Is. 61.2. Corresponde al v. 1. Cambia la numeración.
Jer. 51.20. Mi macana...
Ez. 2.2. 3.12, 14 y 24. Entro un espíritu. Está en minúscula y articulo indefinido.
Ez. 11.5. Espíritu de Yahweh. Está en minúscula.
Ez. 20.45. Comienza el cap. 21.1. Cambia la numeración de vs.
Ez. 24.22. Dice No se cubrirán el bigote ni comerán pan de duelo.
Dn. 4.1. Corresponde a 3.31. Cambia la numeración.
Os. 1.10. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Os. 7.1. Corresponde una parte de 6.11.
Os. 13.16. Corresponde a 14.1.
Jl. 2.28. Corresponde a 3.1. Cambia numeración.
Jl. 3.1. Corresponde al 4.1.
Jon. 1.17. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Miq. 5.1. Corresponde a 4.14. Cambia numeración.
Nah. 1.15. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Hab. 2.14. Cambia gloria por respeto.
Zc. 1.18. Corresponde a 2.1. Cambia numeración.
Mal. 3.8. Cambia robar por defraudar.
Mal. 4. Lo incluye en el cap. 3.
Mt. 1.20. Lc. 1.41. Espíritu de santidad está en minúscula.
Mt. 5.3. Mala traducción. Dice espíritu de pobres en vez de pobres en espíritu...
Mt. 10.28. Crematorio? En lugar del infierno.
Mt. 14.36. El titulo no concuerda con el texto.
Mt. 18.9. 23.15. Cambia infierno por crematorio.
Mt. 18.16. Omite peca "contra ti".
Mt. 24.12. Cambia maldad por violación a la Torah.
Mt. 28.19. Texto omitido.
Mr. 3.14. ¿Por qué cambiar apóstoles por enviados...? Todo el mundo usa la palabra apóstoles para designar a los 12.
Mr. 3.29. Espíritu de santidad está en minúscula.
Mr. 9.43. Cambia infierno por crematorio.
Mr. 10.24. Omite los que confían en las riquezas.
Mr. 16.16. Cambia fuere bautizado por se sumerja.
Lc. 3.12. Cambia bautismo por sumergirse.
Lc. 3.22. 4.1. 10.21. 11.13. 12.12. Jn. 20.22. Espíritu de santidad está en minúscula.
Lc. 10.15. Cambia Seol por fosa.
Jn. 1 y 2. "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con el Todopoderoso y [el que es] la Palabra era poderoso.*
2. Él estaba en el principio con el Todopoderoso." ...?
Jn. 1.10. Estuvo por estaba.
Jn. 4.24. Espíritu está en minúscula.
Hch. 1.2. 1.5. Espíritu de santidad está en minúsculas.
Hch. 1.5. Cambia bautizar por sumergir.
Hch. 5.19. Por qué poner mensajero en vez de ángel?
Hch. 10.38. Por qué cambiar diablo por Acusador?
Hch. 16.14. 22.8 Cambia Señor por Maestro. En griego es Kurios!
Hch. 17.23. Cambia Dios por Poderoso desconocido. Esta versión aplica de manera arbitraria la traducción de Theos, Dios, a veces Elohim, otras veces Poderoso... Esto no tiene criterio. Mal traducido.
Ro. 1.17. Mal traducido. No es el justo vivirá por fe. Sino el justo por la fe vivirá. Es el orden gramatical correcto en griego. Es importante por la interpretación del Justo por la fe.
1 Co. 1.2. Esta versión cambia Señor por Maestro.
1 Co. 6.3. Cambia ángeles por mensajeros.
1 Co. 12.10. 14.2. Cambia lenguas por idiomas.
1 Co. 14.28. "Doy gracias a Elohim que hablo en más idiomas que todos ustedes.". ? Mala traducción.
Ga. 1.8. Cambia anatema por proscrito.
Ga. 5.4. Cambia gracia por favor.
Ga. 6.3. En este caso ley de Cristo no corresponde a Torah.
Ef. 2.8. ¡Qué pasó con la palabra Gracia! Lo cambia por Favor.
1 Tes. 4.4. Cambia vaso por cuerpo.
1 Ti. 3.1. Tito 1.7. Cambia obispo por supervisor. Mala traducción.
1 Ti. 6.5. Falta Apártate de los tales.
Tito 2.2. Cambia ancianos por personas mayores.
He. 2.18. Cambia tentación por prueba.
He. 13.7. Cambia pastores por dirigentes.
1 Jn. 4.1. Cambia espíritu por inspiración. ?
Ap. 1.8. Cambia las letras griegas por hebreas.
Ap. 2.1. Cambia iglesia por comunidad.
Ap. 20.13. Cambia Seol por fosa.
La Toráh
Gn. 1.2. Cambia Espiritu de Dios por viento... "un viento de Di-s aleteaba por encima de las aguas."
Gn. 2.1. "Todo su aparato..."?
Gn. 2.7. Cambia tierra por suelo.
Gn. 3.8. "Oyeron luego el ruido de los pasos de Adonai Di-s..."
Gn. 6.4. ¿Por qué traduce Nefilim...? Por qué no incluye esta palabra en Nm. 13.33 si tambien está en el original hebreo?
Gn. 10.8. "Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra."
Gn. 19.2. Esta versión abusa de la expresion Ea...
Gn. 24.41. Dice Maldición en vez de juramento.
Gn. 31.42. Cambia Dios por el Padrino de Isaac.
Ex. 8.12. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 10.2. "Como me divertí con Egipto..." ?
Ex. 16.11. Esta versión cambia Jehová por Adonai.
Lv. 11.29. Cambia insectos/animal por bichos.
Nm. 25.4. Empálalos... ?
Dt. 22.30. Cambia numeración de versiculos. Comienza con 23.1 aquí.
NBLA
Ez. 3. Cambia Jehová por Señor.
Ex. 4.13. Añade El mensaje.
Ex. 8.20. Cambia moscas por insectos.
Ex. 14.14. Cambia tranquilos por callados.
Ex. 20.4. Cambia imagen por ídolo.
Ex. 36.27. Cambia tejones por marsopa.
Jos. 1.8. Cambia Todo te saldrá bien por Tendrás éxito.
Jc. 1.14. Pidiera un campo. Agua.
1 Sm. 13.1. Añade 30 años y cuarenta...
1 Cr. 18.6. Esta versión llama a los sirios arameos.
Es. 3.2. Cambia Josué por Jesua.
Sal. 31.15. Cambia tiempos por años.
Sal. 68.11. Añade Mujeres.
Sal. 103.5. Añade juventud.
Jer. 1.6. Cambia niño por joven.
Jer. 20.11. Cambia Poderoso gigante por Campeón temible.
Ez. 32.30. Cambia sepulcro por fosa.
Dn. 6.16. Dice Te librará.
Dn. 9.24. Añade Lugar (Santísimo).
Mt. 1.25. Falta Primogénito.
Mt. 12.40. Cambia pez por monstruo marino.
Mt. 19.9. Cambia fornicación por infidelidad.
Mr. 16.15. Añade un párrafo al final.
Lc. 12.25. Cambia codo y estatura por hora.
Hch. 25.21. Añade Nerón.
He. 13.7. Cambia pastores por guías.
Biblia Nácar Colunga
Hay errores de tipeo y gramaticales en la versión que leí, que no lo consideraremos aquí. Por ej. Mt. 24.14. Evangelio del Remo...!
Gn. 1.2. Dice Confusa en vez de desordenada.
Gn. 1.2. El espíritu de Dios está en minúscula.
Gn. 3.20 y 21. Textos omitidos.
Gn. 6.3. Cambia No contendrá mi espíritu por No permanecerá mi espíritu en el hombre.
Gn. 6.14. Calafateas con pez...
Gn. 10.25. Texto omitido.
Gn. 14.6. Texto omitido.
Gn. 23. Cambia Het por Jet. Pero no haremos comentarios de distinciones de letras en los nombres, ya que toda versión difiere en esto de otras.
Gn. 30.27. Dice Yo sé por agüero...
Gn. 31.55. Falta el texto.
Gn. 34.21. Falta el texto.
Gn. 46.26. El texto está incluido en el 25.
Gn. 49.18. Texto omitido.
Gn. 49.29. Está incluido en el 28.
Ex. 2.3. Calafateo con betún y pez...
Ex. 4.2. Cambia vara por cayado.
Ex. 8.29 al 32. Faltan los versículos.
Ex. 12.6. Dice dos luces en vez de dos tardes.
Ex. 12.49. Cambia natural por indígena.
Ex. 13.12. Dice Todo lo que abre la vulva en vez de todo primogénito. Necesita un eufemismo.
Ex. 16.17. Dice que No obedecieron... En la Rvr60 dice que lo hicieron así (obedecieron) ?
Ex. 20.7. Cambia En vano por en falso.
Ex. 20.17. Cambia Codiciaras por desearas.
Ex. 22.31. Texto omitido.
Ex. 30.35. Dice timiama por incienso.
Lv. 6.24 al 30. Los textos están omitidos.
Lv. 11.13 al 19. Textos omitidos.
Lv. 19.9 y 10. Textos omitidos.
Lv. 23.11. Texto omitido.
Lv. 26.11. Texto omitido.
Nm. 4.6. Paño de Jacinto...
Nm. 12.16. Texto omitido.
Nm. 13.18. Hay una diferencia de numeración de los versículos.
Nm. 16.36. Cambia la numeración de versículos y continua hasta el 50.
Nm. 21.19 y 20. Textos omitidos.
Nm. 29.40. Texto omitido
Nm. 31.11. Falta el texto.
Nm. 34.11. Falta el texto.
Dt. 1.11. Falta el versículo. El texto incluido en el anterior.
Dt. 4.40. Para que seas feliz...
Dt. 7.5. Repite la última frase en el v. 6.
Dt. 11.21. Incluye el versículo en el 20.
Dt. 16.3. Dice No comerás pan ácimo... En la Rvr60 fice comerás pan sin levadura.
Dt. 21.23. Dice maldito el ahorcado... La Rvr60 dice el Colgado. De hecho, habla de crucifixión no de ahorcamiento. Tipología de la muerte de Cristo.
Dt. 22.30. Pasa a ser el v. 1 del capítulo siguiente. Diferente numeración.
Dt. 29.1. Saltea el versículo 1 y comienza la numeración en el v.2. En el v.11 Incluye también el 10. Vuelve a cambiar en el v.20.
Jos. 9.20. Falta el texto.
Jos. 11.11. Falta el texto.
Jos. 21.37. Cambia la numeración.
Jos. 21. 44 y 45. Faltan los textos por cambio de numeración.
Jc. 13.15. Incluye v. 16.
Jc. 17.7. Dice Siria en vez de Con nadie.
Jc. 21.11. Falta el texto.
1 Sm. 1.18 y 19. Faltan los versículos.
1 Sm. 2.33. Cambia No por Yo... Entonces dice lo contrario...!
1 Sm. 6.17. El texto está incluido en el 16.
1 Sm. 7.2. Texto omitido.
1 Sm. 13.1. Dice "Era Saúl de ... años cuando comenzó a reinar, y había ya reinado dos años sobre Israel."
1 Sm. 14.41. Añade "Yahvé, Dios de Israel, da “urim,” y si está la iniquidad en el pueblo, da ”tummim.”
1 Sm. 17.43. Agrega “No — contestó David —, eres todavía peor que un perro.”
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
1 Sm..24.6. Dice Le latía fuerte el corazón, en vez de Le pesó...
1 Sm. 31.4. Dice "El escudero no obedeció, por el gran temor que tenía..."
2 Sm. 4.7. Falta el texto.
2 Sm. 11.22. Agrega el texto "David se dejó llevar de la cólera contra Joab y dijo al mensajero: “¿Por qué os habéis acercado a la ciudad? ¿No sabíais que lanzarían proyectiles desde lo alto de la muralla? Pues ¿quién hirió a Abimelec, hijo de Jerobaal? ¿No fue una mujer, que lanzó una muela de molino desde lo alto de la muralla y le hizo morir en Tebes? ¿Por qué, pues, os habéis acercado a la muralla?”
2 Sm. 13.27. Falta el texto.
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
2 Sm. 20 14 al 26. Textos omitidos.
2 Sm. 21.7. Falta el texto.
2 Sm. 21.15 al 22. Textos omitidos.
2 Sm. 22. 1 y 2. Textos omitidos.
2 Sm. 22.27. Falta el texto.
1 Ry. 4.31. Comienza numeración de versículos de capítulo 5.
2 Ry. 11.21. Texto omitido.
1 Cr. 3.5. Especifica que 4 hijos tuvo Betsabe.
1 Cr. 4.30. Falta el texto.
1 Cr. 6.1. Continua la numeración de versículos del capítulo anterior (27) hasta el versículo 16.
1 Cr. 7.36. Falta el texto.
1 Cr. 24.11. Texto omitido.
2 Cr. 1.6. Incluye el versículo 7.
2 Cr. 2.18. Texto omitido.
2 Cr. 8.3. Texto omitido.
2 Cr. 14.15. Texto omitido.
2 Cr. 30.23. Texto omitido.
Esd. 7.12. Texto omitido.
Ne. 3.13. El versículo está incompleto.
Ne. 4.4. Texto omitido.
Ne. 4. 18 al 23. Faltan 6 versículos omitidos.
Ne. 7.3. Texto omitido.
Ne. 7.73. Texto omitido.
Ne. 9.38. Texto omitido.
Job 13.15. Dice "Aunque El me matara, no me dolería..." En la Rvr60 dice En El esperaré.
Job 34.9. Texto omitido.
Job 40.1. Comienza contando como v. 6.
Job 40.10. Dice hipopótamo.
Job 40.20. Dice cocodrilo.
Job 41.1. Comienza contando como v. 2.
Job. 41.26 al 34. Textos omitidos.
Sal. 2.11. Esta omitido Honrad al Hijo.
En muchos Salmos, comienza con el subtítulo explicativo como si fuera el versículo 1.
Sal. 8.6. Dice Poco menor que Dios... La Rvr60 dice Poco menor que los ángeles.
Sal. 50.18. Texto omitido.
Sal. 70.5. Falta una parte del v. 6 de la Rvr60.
Sal. 78.5. Texto omitido.
Sal. 144.11. Alienígenas.
Pr. 3.16. Agrega "“De su boca brota la justicia y lleva en la lengua la ley y la misericordia” (LXX)."
Pr. 6.8. Añade "O ve a la abeja y aprende cómo trabaja y produce rica labor, que reyes y vasallos buscan para sí y todos apetecen. Y siendo como es pequeña y flaca, es por su sabiduría tenida en mucha estima” (LXX)."
Pr. 22.29. Dice Gente Oscura... En vez de baja condición... ?
Ecl. 4.16. Falta el texto.
Ecl. 5.5. Cambia Delante del ángel fue jugando por Al sacerdote fue negligencia.
Ecl. 5.20. Texto omitido.
Cant. 2.15. Cambia zorras pequeñas por raposas.
Cant. 6.13. Texto omitido.
Is. 1.28. Texto omitido.
Is. 11.1. Dice Tronco de José en vez de Jessé o Isaí.
Is. 14.4. Falta el texto.
Is. 16.13 y 14. Textos omitidos.
Is. 22.16. Texto omitido.
Is. 22.25. Texto omitido.
Is. 28.10. "Porque: “Tsaw latsaw,” “tsaw latsaw,” “qaw laqaw,” “qaw laqaw,” “zer sham,” “zer sham”.
Is. 33.11. Texto omitido.
Is. 38.11. Texto omitido.
Is. 43.28. Falta el texto.
Is. 49.24. Falta el texto.
Is. 64.1. Comienza la numeración de versículos con el 19. Y empieza el 1 en el siguiente.
Jer. 9.1. Comienza la numeración del versículo con el 2.
Jer. 9.26. Texto omitido.
Jer. 12.11. Texto omitido.
Jer. 14.13. Texto omitido.
Jer. 17.11. Texto omitido.
Jer. 23.6. Falta el texto.
Jer. 23.33. Texto omitido.
Jer. 27.11. Texto omitido.
Jer. 49.11. Falta el texto.
Ez. 2.10. Texto omitido.
Ez. 3.15. Texto omitido.
Ez. 9.4, 6. En vez de decir Una señal en la frente dice Tau. Pero la palabra hebrea es Tav. Debería decir señal o marca.
Ez. 20.38, 45 al 49. Textos omitidos.
Ez. 25.11. Texto omitido
Ez. 40.30. Texto omitido.
Dn. 3.24 al 30. Hay un texto apócrifo agregado. Y falta texto final.
Dn. 4. 35 al 37. Faltan los textos.
Dn. 6.1. Comienza la numeración de versículos con el 2.
Dn. 9.16. Texto omitido.
Os. 1.10. Comienza la numeración del capítulo 2.
Os. 2.1. Texto omitido.
Os. 2.7. Está incluido en el v. 6.
Os. 4.9. Texto omitido.
Os. 11.12. Texto omitido.
Os. 12.2. Cambia la numeración de versículos.
Os. 13.16. Texto omitido.
Joel 2.28. Cambia la numeración de los versículos.
Nah. 2.1. Comienza la numeración de versículos con el 2.
Jon. 1.17. El texto está en el 2.1.
Jon. 2.10. Falta el texto "Y el Señor ordenó al pez que vomitara a Jonás en tierra."
Miq. 4.14. El texto está en 5.1 y cambia la numeración.
Hag. 2.1. Texto omitido
Zc. 1.18. Comienza una nueva numeración.
Zc. 3.2. Cambia reprenda por reprima.
Zc. 5.11. Falta el texto.
Mal. 3.13 al 18. Textos omitidos.
Mt. 1.11. Texto omitido.
Mt. 3.8,11. Cambia arrepentimiento por penitencia. No es lo mismo!
Mt. 8.13. Texto omitido.
Mt. 10.4. Texto omitido.
Mt.11.20,21. Cambia arrepentimiento por penitencia...
Mt. 12.40. Dice ballena en vez de pez.
Mt. 16.18. Mala traducción. Dice Sobre esta piedra... En griego es Petra que significa Roca. No es Pedro!
Mt. 19.16. En vez de decir Maestro bueno dice Que de bueno haré...
Mt. 23.14. Texto omitido.
Mr. 2.21. Falta el texto.
Mr. 9.29. Falta la palabra ayuno.
Mr. 11.11. Falta el texto.
Mr. 13.12. Falta el texto.
Lc. 1.32. Falta el texto.
Jn. 7.27. Falta el texto.
Jn. 10.14 y 15. Faltan los textos.
Jn. 14.4 al.6. Textos omitidos.
Jn. 18.18. Texto omitido.
Jn. 20.14. Texto omitido.
Jn.20.17. Dice "Deja ya de retenerme..."
Hch. 1.8. Cambia poder por virtud.
Hch. 11.18. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Hch. 19.41. Texto omitido.
Hch. 28.17. "convocó Pablo a los primates de los judíos..."
Ro. 8.5. Cambia Piensan por Tienden.
Ro. 8.32. Cambia Escatimó por Perdonó.
Ro. 13.2. "De suerte"... Esta versión usa mucho esta frase que no está en el original.
1 Co. 6.4. "monadas de la vida..."
1 Co. 11.25. Cambia copa por cáliz.
Ga. 6.6. El catecúmeno... Con el que le catequiza...
Ef. 5.11. Cambia Reprendedlas por estigmatizarlas.
Fil. 2.7. Está en el 6.
2 Tes. 2.12. Texto omitido.
2 Ti. 1.6. Dice "que hagas revivir la gracia de Dios" en vez de Aviva el fuego.
2 Ti. 2.20. Falta el versículo 20.
File. 1.16. Falta el texto.
He. 8.5. Incluye el texto en el v. 4.
He. 11.27. Falta el texto.
Sgo. 1.1. Texto omitido.
1 Pd. 4.1. Texto omitido.
1 Jn. 2.1 y 3. Textos omitidos.
1 Jn. 5.8. Texto omitido.
Ap. 6.11. Texto omitido.
Ap. 16.17. El texto está incluido en el v. 16.
Ap. 20.14. Cambia Lago de fuego por estanque.
Versión Torres Amat 1824.
Gn. 2.7. Dice Lodo de la tierra en vez de Polvo.
Gn. 3.1. Aquí la serpiente pregunta Por qué motivo... En la RVR60 dice Conque Dios dijo...
En esta versión muchas veces coloca dos palabras parecidas para la traducción de una palabra. Por ej. Gn. 3.14. Maldita tu eres o seas...
Gn. 3.20. Dice que Eva significa Vida.
Gn. 3.24. Dice paraíso de delicias en vez de Edén.
Gn. 4.26. Dice Este comenzó a invocar en vez de Los hombres comenzaron a invocar...
Gn. 6.3. Dice No permanecerá mi espíritu con el hombre... En vez de No contendrá.
Gn. 10.8. Dice que Nemrod fue prepotente.
Gn. 26.14. Dice Palestinos en lugar de filisteos.
Gn. 31.1. Señor esta con mayúscula y debería ser minúscula.
Gn. 34.3. Dice viéndola triste procuró ganarla con caricias. Pero la Rvr60 dice y habló al corazón de ella.
Gn. 37.2. Dice que José tenía 16 años. La Rvr60 dice 17. Y Delito enorme...?
Gn. 39.1. Dice que Putifar era eunuco...
Gn. 40.19. Dice te colgarán en una cruz...
Gn. 41.45. Dice "Le mudó también el nombre, llamándole en lengua egipcia Salvador del mundo."?
Gn. 49.22. Texto omitido.
Ex. 6.20. Dice que Josabed era prima en vez de tía.
Ex. 28.8. Dice Dos veces teñida en vez de Será de la misma obra.
Ex..28.30. Traduce Urim y Tumin como Doctrina y Verdad. ?
Ex. 30.23. Tomaras drogas aromáticas...
Ex. 40.14 y 15. Textos omitidos.
Lv. 15.6. Cambia derramar flujo de semen por gonorrea.
Lv. 22.5. Texto omitido.
Lv. 27.34. Este texto corresponde a Números. Falta un versículo en el capítulo 27.
Nm. 1.1. Comienza la numeración en el v.2.
Nm. 1.54. Corresponde al capítulo 2. Cambia la numeración.
Nm. 5.21. Dice "se pudran tus muslos y que tu vientre, hinchándose, reviente..." En vez de caerá e hinchara.
Nm. 11.35. Traduce Kibrot-hataava como Sepulcros de concupiscencia.
Nm. 16.30. Cambia Seol por infierno.
Dt. 23.1. Cambia congregación por iglesia. Esta palabra es griega del NT y no del AT.
Dt. 27.25. Texto omitido.
Jos. 8.29. Descolgaron de la cruz...?
Jos. 15.18. "Axa pues, yendo sentada en su asno, dio un suspiro, y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? A lo que respondió ella: Dame tu bendición, y concédeme una gracia. Me has dado una tierra de secano hacia el mediodía; agrégame otra de regadío. Y Caleb le dio otra heredad, colina y vega, todo regadío."
Jc. 1.36. Corresponde al v.1 del capítulo 2. Cambia la numeración.
Jc. 7.6. Agrega Beber con más comodidad.
Jc. 11.39. "cumplió en su hija lo que había votado; la cual era y se quedó virgen." Da a entender que no la mató...
Jc. 15.19. " El Señor entonces abrió una fuente por entre una muela de la quijada del asno, y brotaron aguas de ella.". El lugar se llamaba Quijada!
Jc. 17.5. Dedicó una capillita para Dios... Traducción católica!
Rut 2.14. Le dio una porción de polenta...
1 Sm. 2.10. Dice Cristo en vez de Su Ungido.
1 Sm. 5.12. Cambia Tumores por "pues aun los que no morían estaban llagados en las partes más secretas de las nalgas; y los alaridos de cada ciudad subían hasta el cielo."
1 Sm 13.1. "Era Saúl cuando comenzó a reinar inocente como un niño de un año, y reinó así dos años sobre Israel." ?
1 Sm. 26.21. He sido mal informado... ?
2 Sm. 1.26. "¡Oh, hermano mío Jonatás!, gallardo sobremanera, y digno de ser amado más que la más amable doncella, yo lloro por ti. Del modo que una madre ama a un hijo único que tiene, así te amaba yo."
2 Sm. 23.8. Dice "Jesbaam, el que está sentado en cátedra, sapientísimo príncipe entre los tres más distinguidos; aunque parece débil y delicado como el tierno gusanillo que roe el madero..." ?
1 Ry. 1.2. Agrega Siendo su esposa.
1 Ry. 7.44. Texto omitido.
1 Ry. 8.33, 35. Cambia arrepentimiento por penitencia... No es buena traducción.
1 Ry. 22.21. Dice "Mas salió del abismo el espíritu maligno, y se presentó al Señor, diciendo: Yo lo engañaré si me lo permites..."
1 Cr. 10.1. Cambia filisteos por palestinos.
2 Cr. 7.14. Cambia arrepentimiento por penitencia. No es lo mismo!
Ester 10. Tiene agregados capítulos apócrifos.
Job 1.6. Aclara aquí que los hijos de Dios son los ángeles.
Job 1.20. "habiéndose hecho cortar a raíz el pelo de la cabeza..."
Job 2.3. Cambia integridad por inocencia.
Job 24.23. Cambia el sentido del texto. Agrega penitencia.
Job 40.15. Atribuye el Behemot al elefante.
Job 41.1. Atribuye el leviatán al cocodrilo.
Job 42.6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Sal. 2.12. Cambia "Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino" por "Abrazad la buena doctrina; no sea que al fin se irrite el Señor, y perezcáis descarriados de la senda de la justicia..."
Sal. 14.3. Agrega un gran párrafo extra de otros versículos.
Sal. 23.5. En vez de Mi copa está rebosando dice "¡Y cuán excelente es el cáliz mío que santamente embriaga!"?
Sal. 68.12. "Los reyes poderosos serán súbditos de su Hijo muy amado..." La Rvr60 fice "Huyeron, huyeron reyes de ejércitos..." Mucha diferencia.
Sal. 75. Aclara cuando habla un profeta y cuando habla Dios.
Sal. 121.1. Agrega De Jerusalén.
Pr. 2.18. Cambia Muertos por infierno.
Pr. 5.5. Cambia Seol por infierno.
Pr. 18.8. Agrega "El temor abate al perezoso; y las almas de los afeminados hambrearán."
Pr. 23.10. Cambia Linderos antiguos por los de los menores de edad.
Cant. 1.1. Agrega Santo al ósculo.
Cant. 5.15. Corresponde al capítulo 6.1.
Cant 6. Cambia la numeración de versículos.
Cant. 8. Cambia la numeración.
Cant 8.4. Cambia "Allí tuvo tu madre dolores, Allí tuvo dolores la que te dio a luz." Por "donde fue desflorada tu madre, donde fue violada aquella que te vio nacer..." La traducción es muy distinta.
Cant. 8.14. ¡Es el primer versículo de Isaías! Un gran descuido...
Is. 1.1. Desde el soporte informático que leí esta versión, falta el primer versículo que estaba incluido al final de Cantares. Toda la numeración cambia. Hasta fin capítulo 48.
Is. 3.4. Cambia "Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores" por " Y les dará por príncipes muchachos, y serán dominados por hombres afeminados". De donde esta idea?
Is. 10.27. Cambia Uncion por "se pudrirá el yugo por la abundancia del aceite."
Is. 27.1. Agrega ballena.
Is. 34.14. Onocentauros...?
Is. 53.5. Cambia llagas por moretones.
Jer. 22.10. Agrega Josias y Joacaz.
Jer. 31.22. En vez de "la mujer rodeará al varón" dice "Una mujer virgen encerrará dentro de sí al Hombre Dios"... ?
Jer. 44.17. Agrega Diana como reina del cielo. No dice eso el original.
Ez. 8.14. Cambia Tamuz por Adonis... ? El original es Tamuz! De donde proviene la señal de la cruz, claro...
Ez. 9.4. Cambia una marca por la letra tau. Ojo que la escritura de la letra tau en hebreo no se parece en nada a una t y menos a una cruz...
Ez. 11.1. Espíritu está en minúscula.
Ez. 43.15. Ariel...?
Dn. 3.23. Añade texto apocrifo.
Dn. 12.13. Añade texto apócrifo.
Jon. 3.10. Cambia arrepentimiento por obras de penitencia...
Mt. 3.2,8,11. 4.17. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 4.1. Espiritu esta en minuscula.
Mt. 4.28. Cambia lunatico por epileptico.
Mt. 11.21; 12.41. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 13.55 y 56. Cambia hermanos por primos hermanos... ¡Qué traducción mal intencionada! La palabra griega es adelfos y significa hermano...
Mt. 16.18. Cambia Roca por Piedra. Mala traduccion intencionada. En griego es Petra y no petros.
Mt. 17.21. Texto omitido.
Mt. 22.38. Texto omitido.
Mr. 1.15. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mr. 6.3. Cambia intencionalmente hermano por primo... En griego es adelfos y significa hermano.
Mr. 16.18. Agrega licor.
Lc. 3.8; 5.32; 24.47. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Jn. 9.23. Texto omitido.
Jn. 11.35. Dice "Entonces a Jesús se le arrasaron los ojos en lágrimas" en lugar de Jesus lloró...
Jn. 13.14. Esta cambiado el orden. En griego es Señor y Maestro.
Jn. 15.12. Texto omitido.
Hch. 3.19; 17.30; 19.4; 26.20. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Hch. 26.28. Agrega sonriendo.
Ro. 2.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Ro. 8.32. Cambia escatimó por perdonó.
Ro. 12.2. Cambia entendimiento por espiritu.
1 Co.2.16. Cambia Mente por espíritu de Cristo.
1 Co. 7.24. Añade civil al estado.
1 Co. 9.5. ¡Increíble esta traducción forzada para decir que Pedro no estaba casado! Dice "¿Por ventura no tenemos también facultad de llevar en los viajes alguna mujer hermana en Jesucristo, para que nos asista, como hacen los demás apóstoles, y los hermanos o parientes del Señor, y el mismo Cefas, o Pedro?" Aqui deberia decir tomar esposa!
1 Co. 11.25. Cambua copa por cáliz.
1 Co. 13.12. Agrega "no vemos a Dios sino como en un espejo..."
1 Co. 15.50. Agrega mal "o los hombres carnales".
2 Co. 7.11. Agrega incestuoso.
2 Co. 8.15. Agrega Maná.
1 Tes. 4.3. Cambia esposa por propio cuerpo.
1 Tes. 5.28. Este texto corresponde a 2 Tes. 1.1. Cambia la numeración...
1 Ti. 2.7. Agrega que los "cabellos rizados o ensortijados".
2 Ti. 1.4. Cambia fuego por " avives la gracia de Dios".
2 Ti. 3.7. Agrega Magos.
He. 2.1. Cambia No deslicemos por "no quedemos por desgracia del todo vacíos".
He. 2.3. Agrega "por un poco de tiempo".
He. 6.2. Cambia arrepentimiento por penitencia.
He.11.24. Dice estirados en el potro.
2 Pd. 3.8. Cambua arrepentimiento por penitencia.
Ap. 1.1. Agrega Como hombre.
Ap. 1.28. Corresponde a 2.1. Cambia numeración de versiculos1.
Ap. 3.19. Agrega A la puerta de tu corazón.
Versión Septuaginta en Español
Entendiendo que es una versión tras literal, no haré comentarios por cambios básicos de palabras. Solo las que hagan diferencia notoria o puedan cambiar enseñanzas.
Hay varios cambios de nombres. Por ej. Pone Segor en vez de Zoar. Gn. 19.23.
Usa la palabra niño en vez de criado o siervo.
Gn. 1.2. Dice Estaba desierta e informe.
Gn. 1.4. Dice Bello en lugar de Bueno.
Gn. 5.32. Falta el texto...
Gn. 22.1. Cambia Probar por Tentar.
Gn. 22.14. Cambia Proveerá por Verá.
Gn. 24.53. Sacó vasos argentinos y áureos...!
Gn. 37.35. 42.38. 44.29, 31. Cambia Seol por Infiernos.
Gn. 39.1. Agrega de Potifar eunuco.
Ex. 3.22. Falta el texto.
A veces faltan los artículos indefinidos. Es porque en griego no existen, pero la mayoría de veces cuando faltan ellos delante de un sustantivo indica que es indefinido excepto en los nombres de Dios, Señor, etc. Por ejemplo E. 4.2. Vara... En vez de Una vara.
Ex. 5.22, 23. Faltan los textos.
Ex. 10.25. Holocaustos y hostias...? Sacrificios!
Ex. 10.29. Falta el texto.
Ex. 12.49. Indígena...?
Ex. 20.23. No os haréis dioses argentinos...!
Ex. 26.19, 21, 25, 32. 36.26. Basas argentinas.
Ex. 26.10, 11, 17. 38.10, 11, 12. Molduras argentinos.
Lv. 7.19, 25, 31... Escudilla argentina.
Nm. 12.16. Falta el texto.
Nm. 23.22. Unicornio...?
Nm. 29.40. Falta el texto.
Nm. 33.17. Sepulcros de la concupiscencia...
Dt. 22.15. Cambia doncella por niña.
Dt. 22.21. Ramereando...
Jc. 1.14. Es diferente el texto. Dice... De Acsa: "Y murmuraba y clamaba desde el asno: «A tierra de austro me has entregado.»".
Jc. 12.6. Repite la misma palabra Shiboleth.
Jc. 19.2. No dice que la concubina hubiese adulterado.
1 Sm. 7.13. Cambia Piedra de ayuda por Piedra de ayuno... Mal copista?
1 Sm. 15.32. Cambia Alegre por Temblando.
1 Sm. 23.29. Falta el texto.
1 Sm. 25.22. Meante a la pared…
2 Sm. 4.12. Falta el texto.
2 Sm. 18.33. Falta el texto.
1 Ry. 11.23 y 24. Faltan los textos.
1 Ry. 12.24. Hay un texto agregado. Gran párrafo.
1 Ry. 16.28. Párrafo agregado.
1 Ry. 21.13. Cambia Maldecido por... Bendecido... ?
1 Ry. 21.29. Falta el texto.
2 Ry. 12.13. Puertas argentinas.
2 Ry. 22.3. No está claro si el rey tenía 18 años o había reinado ya 18 años.
1 Cr. 11.47. Falta el texto.
2 Cr. 12.3. Trogloditas...?
2 Cr. 26.23. Falta el texto.
Ne. 12.47. Falta el texto.
Est. 1.1. Agrega un gran párrafo de un sueño de Mardoqueo...?
Est. 3.13. Añade gran párrafo del edicto del rey.
Est. 4.1. Añade una expresión de Mardoqueo.
Est. 4.6. Falta el texto.
Est. 4.8. Añade otra declaración de Mardoqueo.
Est. 4.17. Añade una oración de Mardoqueo.
Est. 5.1. Añade un gran párrafo.
Est. 5.2. Añade texto.
Est. 6.13. Agrega texto.
Est. 7.9. Cambia Cuélguenlo por crucifíquenlo.
Est. 8.13. Añade gran texto de decreto.
Est. 9.5. Falta el texto.
Est. 9.32. Falta el texto.
Est. 10.3. Agrega texto.
Job 1.1. Falta texto.
Job 2.9. Agrega párrafo de la declaración de la mujer de Job.
Job 10.22. Falta el texto.
Job 17.16. Falta el texto.
Job 19.17. Hijos de mis concubinas...? De mis entrañas!
Job 41.26 al 34. Faltan los textos.
Job 42.17. Agrega in texto al final.
Sal. 2.12. Falta la expresión Honrad al Hijo.
Falta un Salmo... El Salmo 9 y 10 forman uno solo. A partir de allí, el 11 es el 12 de la Rvr60. Faltan partes de textos y en otros no coinciden los versículos con la Rvr60.
Vuelve a coincidir la numeración de capítulos en el Salmo 147.12 y el 148 ya es igual a la Rvr60.
Sal. 18. 17 al 50. Faltan los textos.
Sal. 36.12. Termina aquí. Faltan textos hasta el 22.
Sal. 37.24 al 40. Faltan los textos.
Sal. 38. 19 al 22. Faltan los textos.
Sal. 40.15 al 16. Faltan los textos.
Sal. 42.6 al 11. Faltan los textos.
Sal. 43.6 al 26. Faltan los textos.
Sal. 46.10. Falta el texto.
Sal. 59.9. Alienígenas.
Sal. 95.5. Agrega Demonios...?
Sal. 113.9. Este texto corresponde al primer versículo del 114 (115).
Sal. 115. Falta el capítulo.
Sal. 116. Faltan textos. Hay solo dos.
Sal. 117. Faltan textos.
Sal. 118. Faltan más de 100 versículos!
Sal. 120. Faltan versículos.
Sal. 129.1. De Honduras he clamado...
Sal. 138. Faltan varios versículos.
Sal. 144. Faltan versículos.
Sal. 146. Faltan versículos
Sal. 147. Realmente empieza el texto del v. 12 del cap 147 de ña Rvr60.
Pr. 24.22. Agrega un párrafo extra.
Pr. 25.10. Cambia mucho el texto. "No te ha de injuriar ciertamente el amigo, pero tu riña y la enemistad no estará lejos, sino que será para ti igual a muerte; gracia y amistad libra(d) , las que guarda para ti, para que reprensible no te hagas, empero guarda tus caminos asequiblemente."
Pr. 31.10. Mujer varonil...??? Quien la hallará...
Ecl. 3.15. Cambia Dios restaura lo que paso por Dios buscará al perseguido.
Ecl. 5.20. Falta el texto.
Ecl. 6.12. Falta el texto.
Cant. 1.17. Falta el texto.
Cant. 6.13. Falta el texto.
Is. 9.6. Agrega Gran consejo Ángel.
Is. 14.15. Cambia Seol por infierno.
Is. 19.10. Cerveza...? Vivero para peces dice la Rvr60.
Is. 28.10. No esta bien traducido. En Rvr60 dice esta expresión: "Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá".
Is. 38.21 y 22. Faltan los textos.
Is. 53.20. Sirenas...?
Is.45.3. Tesoros tenebrosos... escondidos?
Is. 56.12. Falta el texto.
Is. 57.20 y 21. Faltan los textos.
Jer. 2.1. Falta el texto.
Jer. 7.1. Falta el texto.
Jer. 7.27. Falta el texto.
Jer. 21.14. Falta el texto.
Lam. 4.3. Dragones?
Ez. 2.2, 3.24, 11.1. Dice Un espíritu en vez de El Espíritu.
Ez. 2.10. Falta el texto.
Ez. 5.17. Falta el texto.
Ez. 33.27. Bestias del ogro...?
Ez. 42.20. Falta el texto.
Ez. 47.23. Falta el texto.
Dn. 4.34. Agrega un párrafo grande.
Dn. 4.35 al 37. Faltan los textos.
Dn. 5.27. Falta el texto.
Dn. 10.11. Cambia Amado por Compasivo.
Os. 13.16. Falta el texto.
Joel 3.21. Falta el texto.
Amos 2.16. Falta el texto.
Amos 9.15. Falta el texto.
Jon. 1.17. Falta el texto.
Jon. 3.2. Agrega Según la predicación de antes que yo te hablé.
Jon. 3.4. Cambia 40 por 3 días.
Hag. 1.1 5. Falta el texto.
Hag. 2.6 y 7. Faltan los textos.
Zac. 4.3. Falta el texto.
Zac. 5.1. Cambia rollo por hoz.
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mt. 12.50. Falta el texto.
Mr. 3.34 y 35. Faltan los textos.
Mr. 9.49 y 50. Faltan los textos.
Lc. 10.1. Cambia 70 por 72.
Lc. 11.54. Falta el texto.
Lc. 16.16 y 23.35. Dice Se les fruncían la nariz...
Lc. 24.10. María la de Santiago...?
Jn. 20.1. Cambia primer día de la semana por Uno de los sábados.
Hch. 1.8. Cambia poder por fuerza.
Hch. 2.27. Cambia Seol por infierno.
Hch. 17.23. Cambia Desconocido por ignorado.
Hch. 19.41. Cambia asamblea por iglesia.
Hch. 20.38. Falta el texto.
Hch. 20.38. Falta el texto.
Hch..21.40. Falta el texto.
Ro. 10.19. En un versículo incluye el texto de los tres últimos.
Ro. 12.20. Incluye también en este versículo el texto del v.20.
Ro. 13.13. Incluye también el v.14.
1 Co. 2.14. Cambia natural por psíquico.
1 Co.6.9. Usa las palabras Muelles y Concubinarios masculinos para hablar de afeminados y homosexuales.
1 Co. 16.2. Cambia Primer día de la semana por sábado.
2 Co. 13.14. Termina en el 13.
Ef. 5.15. Cambia sabios por serpientes.
He. 1.2. Cambia universo por los siglos.
He. 4.9. Cambia reposo por sabatismo.
He. 6. Falta todo el capítulo!
2 Jn. 12. Incluye en el texto el versículo 13.
Ap. 2.27. Incluye los textos de los vs. 28 y 29.
Reina Valera Antigua 1602 Biblia del Cántaro.
No se aleja mucho la RVR60 de esta, excepto por cambios de arqueologismos y orden gramatical de las oraciones, como por ejemplo artículos después del verbo, acentuación de monosílabos que hoy no llevan acentos o palabras en desuso que hoy son falta de ortografía como "rompido". Lv. 22.24.
Obviamente tampoco registraremos arcaísmos que evidentemente ya se han cambiado en las versiones actuales. Por ej. Lc. 21.1. Gazofilacio. Lugar donde se recogían las ofrendas.
Gn.1.1. Crió en vez de creó.
Gn.1.21. Dice ballenas en vez de monstruos marinos.
Gn. 4.13. Dice "Grande es mi iniquidad para ser perdonada", en vez de castigo. Y ser soportado.
Gn. 4.21. Cambia flauta por órgano.
Gn. 4.26. Cambia invocar por llamarse.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 22.1. Cambia probó por tentó.
Gn. 36.14. A loa jefes los llama Duques.
Gn. 37.36. Dice que Potifar era eunuco... Pero sabemos que estaba casado!
Ex. 30.13. Cambia especies finas por drogas. Cipriano de Valera no se imaginaba en el 1600 lo que significaría hoy esa palabra...!
Ex. 33.14. Dice rostro en vez de presencia.
Ex. 35.26. Dice Racional en vez de Pectoral.
Lv. 7.30. Dice agitar en vez de mecer.
Lv. 8.28. Dice lasaña en vez de hojaldre.
Lv. 16.26, 28. Dice Real por campamento.
Dt. 6.5. Dice poder en vez de fuerza.
Jc. 13.18. Dice Oculto en vez de Admirable.
Jc. 15.19. Dice "Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas..."
Jc. 18.30. Dice Manases en vez de Moisés.
1 Sm. 5.6. Dice hemorroides en vez de rumores.
1 Sm. 18.4. Dice desnudó en vez de quitó.
2 Sm. 21.2. Dice residuo de los amorreos.
1 Ry. 10.12. Madera de brasil...
1 Ry. 14.3. Toma turrones...!
1 Ry. 14.10. Todo meante a la pared...
2 Cr. 16.12. Añade Para arriba.
Job 2.9. Dice Bendice a Dios en vez de maldice.
Sal. 2.12. Dice besad en vez de honrad.
Sal. 16.2. Dice Mi bien a ti no aprovecha... En vez de No hay bien fuera de ti
Sal. 16.7. Dice Riñones en vez de conciencia.
Sal. 40.1. Dice resignadamente en vez de pacientemente.
A veces incluye en el texto un comentario no inspirado. Ej. Sal. 52.1, 53.1...
Sal.66.3. Dice te mentirán tus enemigos en vez de se someterán.
Sal. 121.1. No tiene signo de interrogación. Lo afirma.
Pr. 3.8. Medicina a tu ombligo...?
Pr. 21.9. "Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí..."
Pr. 31.10. Dice Mujer fuerte en vez de virtuosa.
Ez. 1.13. Cambia Seres vivientes por animales.
Ez. 2.2; 8.3 y 11.5. Espíritu está en minúscula.
Ez. 32.21, 27. Dice sepulcro en vez de Seol.
Zac. 9.6. Cambia Filisteos por Palestinos.
Mt. 12.40. Dice Ballena en vez de pez.
Mt. 27.11. Dice presidente en vez de gobernador.
Mt. 28.19. Dice Gentiles en vez de naciones.
Mr. 9.43. Dice Gehenna en vez de infierno.
Mr. 16.1. Dice drogas en vez de especies aromáticas.
Hch. 10.11. Dice vaso en vez de lienzo.
Ro. 8.32. Dice perdonó en vez de escatimó.
1 Co. 7.3. Dice Benevolencia en vez de deber conyugal.
1 Co. 12.28 y 29. Dice doctores y facultades.
2 Co. 13.14. Añade un parrado extra al final.
1 Tes. 4.4. Dice vaso en vez de esposa.
1 Tes. 5.28. Añade un párrafo.
2 Tes. 3.18. Añade una frase al final.
1 Ti. 6.21. Añade una frase final.
2 Ti. 1.6. Dice despiertes en vez de avives.
2 Ti. 4.22. Añade una frase final.
Tito 1.7. Dice sin crimen en vez de irreprensible.
Sgo. 4.5. Dice "Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia"...
1 Pd. 3.2. Dice Conversación en vez de conducta.
1 Jn. 5.18. Dice Se guarda a sí mismo en vez de Le guarda.
Ap. 4.6. Dice animales en vez de seres vivientes.
Ap. 22.14. Dice "Bienaventurados los que guardan sus mandamientos", en vez de lavan sus ropas.
RVR 1858 (Solo Nuevo Testamento)
Esta versión tiene un aire católico en algunas traducciones...
Mt. 3.2. Cambia arrepentíos por enmendaos.
Mt. 5.25. Dice Sé amigo de tu adversario...
Mt. 6.14. Cambia perdonar por soltar.
Mt. 16.18. Cambia Roca por piedra. Es Petros en griego!
Mt. 23.33. Cambia infierno por quemadero.
Mt. 25.2. Cambia insensatas por locas.
Mt. 25.27. Cambia intereses por usura.
Mr. 2.17. Cambia arrepintiendo por penitencia.
Lc. 5.32. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Lc. 6.1. Dice un sábado segundo del primero...
Lc. 13.5. Cambia arrepintiereis por enmendareis.
Lc. 16.8. Cambia astucia por prudencia.
Lc. 16.30. Cambia arrepentimiento por enmendar.
Lc. 24.47. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Jn. 1.1. "la Palabra era acerca de Dios".
Jn. 6.6. Cambia Probándole por tentándole.
Hch. 2.38; 13.24; 19.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Ro. 2.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Ro. 4.9. Beatificación...?
Ro. 8.32. Cambia escatimó por perdonó.
Ro. 11.29. "Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios."
1 Co. 7.12. Cambia no creyente por infiel.
Ga. 3.1. "¡OH Gálatas sin seso!".
1 Tes. 2.18. "mas nos embarazó Satanás..."
Filemón. Falta la carta completa.
He. 6.1,6. Cambia arrepentimiento por penitencia.
He. 6.14. Incluye un hebraísmo directo.
Sgo. 1.2. 1 Pd. 1.6. Cambia prueba por tentación.
1 Pd. 2.2. Cambia leche espiritual por racional.
2 Pd. 2.4. "á los ángeles que habían pecado, mas antes habiéndolos despeñado en el infierno..."
1 Jn. 5.18. Se guarda a si mismo...?
2 Juan. No está esta epístola.
3 Juan. Epístola omitida.
Ap. 2.5. 3.19. 9.20. Cambia arrepentirse por enmendar.
Ap. 3.10. Cambia prueba por tentación.
Reina Valera 1862
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 3.12. Dice "La mujer que diste para estar conmigo..."
Gn. 4.7. Dice "no estarás echado por tu pecado a la puerta?"
Gn. 4.26. Cambia invocar por llamarse.
Gn. 8.4. Cambia Ararat por Armenia.
Gn. 24.63. Dice orar en vez de meditar.
Ex. 2.3. La calafateo con pez...
Ex. 15.25. Cambia Probó por tentó.
Ex. 23.31. Dice Palestina.
Ex. 31.3. Espíritu de Dios está en minúscula.
Ex. 32.25. Que el pueblo estaba desnudo...?
Ex. 34.14. Zeloso con z.
Lv. 13.45. Serán rompidos...
Nm. 11.6. Man en vez de Maná.
Nm. 16.33. Cambia Seol por infierno.
Nm. 23.35. "Si maldiciendo no lo maldices, no lo bendigas tampoco bendiciendo.". Esta versión copia literalmente los hebraísmos.
Dt. 32.33. Veneno de dragones...?
Jos. 1.8. Cambia Todo te saldrá bien por entenderás.
Jc. 15.19. Dice Dios quebró una muela que estaba en la quijada y salieron de allí aguas...
Jc. 18.30. Dice Manases en lugar de Moisés.
1 Sm. 3.1. Cambia la palabra escaseaba por era de estima. Y no había visión manifiesta.
1 Sm. 13.1. Dice "HIJO de un año era Saúl cuando reinó".
1 Sm. 16.12. David era... Rojo.
1 Sm. 25.22. Meante a la pared...
1 Ry. 15.2. Cambia Absalón por Abesalon.
2 Cr. 3.10. Dice "dos querubines de hechura de niños"...
2 Cr. 12.3. Trogloditas...?
Job 7.12. Cambia monstruo marino por ballena.
Job 30.29. Dragones...
Job 38.1. Cambia torbellino por oscuridad.
Sal. 18.26. Cambia severo por perverso.
Sal.42.5. Cambia abates por enfureces.
Sal. 51.5. Cambia Concibió por calentó.
Sal. 138.8. Falta la palabra propósito.
Sal. 139.8. Cambia Seol por infierno.
Pr. 31.10. Cambia virtuosa por valiente.
Jer. 35.1,21. Cambia rollo por envoltorio.
Jer. 47.1. Cambia Filisteos por Palestinos.
Ez. 8.3. Espíritu está en minúscula.
Mt. 5.22. Raca... Insensato.
Mt. 6.22. Cambia bueno por sincero.
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mr. 16.1. Lc. 24.1. Drogas aromáticas...
Jn. 6.63. Espíritu está en minúscula.
Hch. 1.8. Cambia poder por virtud.
Ro. 5.4. Cambia prueba por experiencia.
Ro. 11.29. Dice "Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.".
Ro. 14.1. Cambia débil por enfermo en la fe.
Ro. 16.27. Agrega un párrafo final.
1 Co. 14.2. Espíritu está en minúscula.
1 Co. 16.24. Añade un párrafo final.
Ef. 4.29. Cambia corrompido por podrido
He. 4.5. Dice "Y otra vez aquí, Si entrarán en mi reposo.". La Rbr60 dice No entrarán.
He. 4.9. Cambia reposo por sabatismo.
Versión Reina Valera 1990. Adventista.
Hay algunos errores de tipeo u ortografía que no vamos a considerar aquí.
Gn. 2.4. Llama a Dios el Eterno. Por qué no Jehová o Dios?
Gn. 4.26. Cambia Empezaron a invocar por Desde entonces los hombres empezaron a llamarse del nombre del Eterno... ¿Entonces, cuando Dios, cuando Señor y cuando El Eterno?
Gn. 28.14. Cambia descendencia por Descendiente.
Gn. 32.28. Agrega Luchador con Dios.
Gn. 32.30. Agrega Rostro de Dios.
Ex. 3.14. Por qué no usa esta versión la palabra Jehová?
El Eterno debería traducirse solamente si en hebreo aparece el vocablo El Olam. Pero Jehová significa El Yo Soy el que Soy.
Ex. 29.2, 23. Roscas sin levadura...?
Ex. 31.13 al 17. Cambia Día de reposo por sábado.
Nm. 4.39. Falta el texto.
Nm. 11.17 y 25. Espíritu está con mayúscula.
Nm. 12.1. Cambia cusita por etíope.
Nm. 16.33. Cambia Seol por tumba.
Dt. 6.5. Cambia todas tus fuerzas por poder.
Dt. 13.17. Cambia anatema por condenado a exterminio.
Dt. 23.18. Aclara que en este caso, perro significa sodomita.
Jc. 1.15. Cambia Tierra del Neguev por tierra árida.
Jc. 13.18. Cambia admirable por maravilloso.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía ... años cuando empezó a reinar. Cuando había reinado dos años sobre Israel,".
1 Sm. 17.29. Cambia Mero hablar por No puedo hablar siquiera?
2 Sm. 21.8. Aclara que los hijos de Mical podrían ser de Merab.
2 Ry. 2.12. Dice. Y trabando del vestido de Elías lo rompió en dos. El suyo o el de Elías?
2 Ry. 22.3. Dice "A los 18 años del reinado de Josías,". Añade del reinado, no de edad.
Job 19.25. Cambia polvo por tierra.
Job 22.25. Cambia Defensa por tesoro.
Job 40.15. Pone hipopótamo en vez de behemot.
Sal 16.6. Cambia cuerdas por líneas divisorias.
Sal. 16.7. Cambia conciencia por corazón.
Sal. 16.10. Cambia Seol por sepulcro.
Sal. 34.9. Cambia Temen por Respetan.
Sal. 58.8. "Pasen como la babosa que se deslíe"...
Sal. 82.6. Aclara que dioses significa jueces.
Sal. 89.10. Cambia Rahab por monstruo marino.
Sal. 92.2. Cambia misericordia por amor.
Pr. 1.7; 2.5 y 15.16. Cambia temor por respeto.
Pr. 12. Falta el texto de todo el capítulo!
Pr. 15.24. Cambia Seol por sepulcro.
Pr. 22. Falta todo el capítulo!
Pr. 23. Numeración diferente en los versículos?
Ez. 2.1. Cambia hombre por Adán.
Os. 4.6. Cambia conocimiento por sabiduría.
Os. 10.12. Cambia barbecho por arar tierra sin labrar.
Am. 9.2. Cambia Seol por tumba.
Ha. 3.2. Cambia tiempos por años.
Mt. 9.16. Cambia remiendo nuevo por tela sin encoger.
Mateo, Marcos, Lucas y Juan. Error de tipeo. A veces al final de un párrafo se agrega el título del próximo párrafo dentro del texto.
Mr. 9.14 y Lc. 9.36. Pone de título Jesús sana a un epiléptico. Pero ni la Biblia ni Jesús dice que era epileptico1.
Mr. 9.44. Falta el versículo.
Mr. 9.46. Falta el versículo.
Mr. 15.2. Agrega Así es.
Lc. 14.16. Cambia aborrecer por preferir.
Lc. 16.23. Cambia Seol por Lugar de los muertos.
Lc. 22.70. Cambia Vosotros decís que to soy por Es correcto lo que decís Yo soy.
Lc. 23.3. Cambia Tu lo dices por Sí Es como tú dices.
Lc. 23.43. Mala traducción. Cambia De cierto te digo, hoy estarás conmigo en el paraíso... Por Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso... Nota: El vocablo hoy se refiere al momento en que estarán juntos en el cielo y no al momento de la aseveración. Da entender que algún día estarás... Mala praxis, ideas preconcebidas en el traductor...
Jn. 20.17. Cambia No me toques por No me detengas.
Hch. 2.1. Falta la palabra unánimes.
Ro. 2.4. Cambia longanimidad por generosidad.
1 Co. 1.18. Mala traducción del verbo. Dice A los que estamos siendo salvos.
2 Co. 11.29. Dice "¿Quién sufre escándalo, sin que yo me queme?"
2 Co. 12.14. Falta el texto.
Ef. 1.4. Cambia mancha por culpa.
1 Tes. 5.23. Cambia Irreprensibles por sin culpa.
He. 1.2. Cambia universo por los mundos.
2 Pd. 1.20. Añade Del mismo profeta.
1 Jn. 5.7 y 8. Falta parte del texto.
Ap. 1.18. Cambia Hades por sepulcro.
Ap. 2.29. Falta el texto.
Ap. 12.4. Hijo está en mayúscula.
Ap. 20.13 y 14. Cambia Hades por sepulcro.
Biblia Kadosh Israelita Mesiánica.
Traducida por Diego Ascunce. 2003.
En mi opinión, los judíos mesiánicos no deben tener una versión aparte. Según Efesios somos un pueblo y sin diferencias. Nadie es superior o distinto en la iglesia de Cristo por ser judío u otra nacionalidad.
Esta versión no es ni española ni israelita. Como dijo mi hijo Agustín es una hebreñol... ¡Nunca vamos a hacer una traducción biblica al Spanglish...!
Demasiadas palabras en hebreo. Por ej. Lv. 13.3: "El kohen examinará la llaga de la piel; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco y la llaga parece que ha profundizado en la piel, es tzaraat y, después de examinarlo el kohen, lo declarará inmundo.". O Lv. 25.38:"Yo soy YAHWEH tu Elohim, quien te sacó de la tierra de Mitzrayim para darte la tierra de Kenaan y ser tu Elohim.". O Mr. 14.12: "Antes del primer día de Matzah,[80] cuando sacrificaban los corderos para Pésaj, los talmidim de Yahshúa le preguntaron: '¿Dónde quieres que vayamos a preparar tu Seder?'". O He. 2.5: "Porque no fue a malajim que YAHWEH sometió el olam-habah, acerca de lo cual estamos hablando.".
Y cuando debe usarse la palabra hebrea lo traducen al español... Ej. He. 3.8: "no endurezcan sus corazones, como hicieron en las Aguas Amargas en aquel día en el desierto, cuando pusieron a YAHWEH a prueba.". Por qué no puso literalmente Masah y Meriba???
Gn. 1.2. Invisible y sin terminar... Y el Ruaj de Dios... Viento o Espíritu? Porque está con mayúscula asumimos que es el Espíritu de Dios.
Gn. 1.26. Cambia Hombre por Humanidad.
Gn. 2.6. Cambia Roció por Fuente
Gn..2.9. Agrega árbol de Aprendizaje del bien y el mal.
Gn. 3.1. Agrega Yahweh cuando recién debería aparecer a partir de Éxodo 3.
Gn. 4.1. Cambia Eva por Javah.
Gn. 4.5. Cambia Ensaño por Desconsolado.
Gn. 6.8. Hay una lista de vs. sugeridos por el traductor que no debería estar en el texto.
Gn. 12.32. Agregado de lista de vs. sugeridos.
Gn. 16.7. Deja Malaj en vez de ángel.
Gn. 17.1. Traduce mal a El Shaddai [Elohim amo de todos los ruajim inmundos].
Gn. 17.27. Añade citas sugeridas.
Gn. 22.14. Cambia provisto por visto.
Gn. 22.24. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 24.29. Incluye aquí el v. 30.
Gn. 25.18. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 28.9. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 31.55. Falta el texto.
Gn. 32.2. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 36.43. Incluye lecturas sugeridas.
Gn. 40.23. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 44.17. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 47.27. Añade lecturas sugeridas.
Gn. 50.26. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 6.1. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 9.35. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 13.16. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 15.25. Cambia Un árbol por un pedazo de madera.
Ex.17.16. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 20.26. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 24.18. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 27.19. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 30.10. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 34.35. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 38.20. Añade lecturas sugeridas.
Ex. 40.38. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 6.7. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 8.36. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 11.4. Incluye los versículos 5 y 6.
Lv. 11.47. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 13.59. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 14.4. Hojas de orégano?
Lv. 15.33. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 18.30. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 20.27. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 24.23. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 26.2. Añade lecturas sugeridas.
Lv. 27.34. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 1.26 al 43. Agrupa versículos de dos en dos.
Nm. 2.3 al 9. Incluidos en un sólo texto.
Nm. 2.10 al 16. Incluidos en un solo texto.
Nm. 2.18 al 24. Incluidos en un solo texto.
Nm. 2.25 al 31. Incluidos en un solo texto.
Nm. 4.20. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 7.89. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 12.16. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 15.41. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 18.32. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 22.1. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 25.9. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 29.40. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 32.42. Añade lecturas sugeridas.
Nm. 36.13. Añade lecturas sugeridas.
Dt. 3.22. Añade lecturas sugeridas.
Dt. 7.11. ALS
Dt. 11.25. Als
Dt. 16.17. Als
Dt. 21.9. Als
Dt. 24.19. Als
Dt. 29.9. Als
Dt. 30.10. Als
Dt. 31.30. Als
Dt. 32.43. Añade "'¡Regocíjense, ustedes cielos, con El, cuando El traiga su primogénito al mundo [141] y que todos los malajim de Elohim lo adoren! Gentiles, con su pueblo, y se inclinen a El todos ustedes dioses."... ?
Dt. 32.52. Als
Dt. 34.12. Als
Jos. 12.7. Incluye el 8.
Jos. 24.33. Agrega un párrafo que no está en el original: " En ese día los hijos de Yisra'el tomaron el Arca de Elohim y la cargaron alrededor entre ellos; y Pinjas ejercitó el oficio de kohen en lugar de su padre Eleazar hasta que él murió. El fue sepultado en su propio lugar Gabar; (24:33b) pero los hijos de Yisra'el se retiraron cada uno a su propio lugar, y los hijos de Yisra'el adoraron a Baal y los Ashtarot, y los dioses de las naciones alrededor de ellos, y YAHWEH los entregó en las manos de Eglon rey de Moav y él reinó sobre ellos dieciocho años.".
Jc. 15.19. "Entonces Elohim hizo una apertura en la quijada [Leji], el agua brotó. .." Brotó de la quijada...?
1 Sm. 1.24. Incluye el v..25.
1 Sm. 1.28. Cambia Lo dedico por Lo he prestado.
1 Sm. 14.24. Cambia el inicio por "Y Shaúl cometió un gran pecado de ignorancia ese día".
1 Sm. 14.42. Añade "Y el pueblo dijo a Shaúl: 'Esto no debe ser hecho.' Y Shaúl prevaleció contra el pueblo".
1 Sm. 15.32. Cambia Ya pasó la amargura de muerte por La mía será una muerte amarga.
1 Sm. 19.13. Puso un hígado de carnero en su cabeza...?
2 Sm. 5.21. Cambia Los quemaron por Los llevaron (a los ídolos).
2 Sm. 11.8. Asume "lávate los pies (tener sexo).'".
1 Ry. 2.46. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
1 Ry. 16.28. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
1 Ry. 18.27. Cambia Esta de camino por Se dedica a los negocios.
2 Ry. 1.18. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
1 Cr. 4.17. Incluye el 18.
2 Cr. 35.19. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
2 Cr. 26.5. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est.1.1. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 3.13. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 4.1. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 4.8. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 4.17. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 5.1. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 5.2. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 6.13. Añade: "porque el Elohim viviente está con él. ".
Est. 8.12. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Est. 9.7. Incluye los vs. 8 al 10.
Est. 10.3. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Job 1.1. Job significa odiado...
Job 34.17. Incluye el 18.
Job 38.1. Cambia torbellino por tormenta.
Job 39.9. Cambia búfalo por unicornio.
Job 42.16. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Sal. 36.1. Cambia la traducción. Para poder pecar se dice a sí mismo...
Sal. 103.21. Falta el texto.
Pr. 4.27. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 6.8. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 6.11. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 7.1. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 8.21. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 9.10. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 9.12. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 9.18. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 11.6. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 12.11. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 12.13. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 13.9. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 13.13. Añade una frase que no está en la Rvr60.
Pr. 14.22. Afr
Pr. 15.5. Afr
Pr. 15.18. Afr
Pr. 15.27. Afr
Pr. 15.28. Afr
Pr. 15.29. Añade párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 16.2. Afr
Pr..16.17. Añade un párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 17.6. Afr
Pr. 17.16. Afr
Pr. 18.8. Afr
Pr. 18.22. Afr
Pr. 19.15. Cambia el sentido con La cobardia posee al hombre afeminado.
Pr. 22.8. Afr
Pr. 22.9. Afr
Pr. 22.14. Afr
Pr. 24.9. Afr
Pr. 24.22. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Pr. 25.10. Afr
Pr. 25.20. Afr
Pr. 26.11. Afr
Pr. 27.20. Afr
Pr. 28.17. Afr
Ecl. 12.1. Dice Recuerda a tus Creadores...? ... No son dioses!
Is. 11.1. Cambia Temor por Misericordia lo llenara.
Is. 26.19. Añade una frase final.
Is. 29.1. Añade una frase.
Is. 29.13 Dice Un mero jarabe de pico...?
Is. 29.24. Añade una frase final.
Is. 62.1. Añade No retendre mi shalom.
Is. 66.24. Añade una frase final.
Jer. 10.6 y 7. Dice que estos textos no estan en los manuscritos antiguos y que fueron añadidos. Se basa en la version LXX.
Jer. 13.1. Cambia cinto por taparrabo.
Jer. 15.19. Cambia Si entresacares lo precioso por Yo traere lo precioso.
Jer. 20.7. Cambia Me sedujiste por Engañaste.
Lam. 1.1. Añade un parrafo inicial.
Ez. 48.30. Incluye los vs. 31 al 34.
Dn. 1.1. Dice... Nota: En esta versión se incluyen porciones que faltan en la mayoría de las versiones, a saber, el prefacio o prólogo, 3:24–90 y el capítulo 13 son de la LXX de Lord Breton.
Dn. 2.13. Dice Comenzaron a matar...
Dn. 3.23. Añade un gran párrafo que no está en la Rvr60.
Dn. 7.4 al 6. Agrega explicaciones entre corchetes del sueño de Daniel.
Dn. 11.39. Añade una frase al final del texto.
Os. 6.1. Añade una frase.
Os. 13.4. Añade una frase.
Jl. 1.12, 13, 17, 18. Añade una frase.
Ab. 1.3. Añade una frase.
Miq. 6.15. Añade una frase.
Miq. 7.11. Añade una frase.
Zc. 12.10. Cambia Traspasaron por burlaron.
Zc. 14.7. Añade una frase.
Ennel N.T. la traduccion Elohim o Yaweh es totalmente arbitraria. En griego siempre es theos...
Mt. 6.22 y 23. Añade explicacion del ojo.
Mt. 10.38. Cambia Cruz por Estaca de ejecución.
Mt. 11.25. Cambia niños por gente ordinaria.
Mt. 16.18. Mala traduccion. Pedro significa piedra y no roca!
Mt. 19.12. La traducción tiene equivalencia dinámica en vez de ser literal.
Mt. 21.7. Dice Potro en vez de Pollino.
Mt. 26.31. Mr. 14.27. Dice Perderan la fe en vez de Os escandalizareis.
Mt. 28.5. Cambia cruz por estaca.
Mt. 28.19. Cambia bautismo por inmersión solamente.
Mr. 8.34. Mr. 15.13, 20, 21, 24. Jn. 19.10. Cambia Cruz por estaca.
Mr. 11.5. Lc. 19.30. Jn. 12.15. Cambia Pollino por potro.
Mr. 15.24. Lc. 23.34. Dice Dados en lugar de suerte.
Lc. 1.3. Añade Su excelencia...
Lc. 17.5. No usa la palabra fe. Solo pone confianza.
Lc. 18.15. Cambia niños por recien nacidos.
Lc. 18.22. Cambia Todo lo que tienes por Cualquier cosa que tengas... No es lo mismo!
Jn. 10.22. Cambia Fiesta de la dedicacion por Janukkah.
Jn. 19.29. Cambia vinagre por vino barato.
Jn. 21.15. Sabes que soy tu amigo... Libera...? mis ovejas.
Hch. 2.36. 10.39. Cambia cruz por estaca.
Hch. 4.36. Cambia apostoles por emisarios.
Hch. 5.11. Cambia Iglesia por asamblea mesianica.
Hch. 9.4. Añade Constantemente.
Hch. 13.1. Porque sigue mencionando a Saulo en vez de Pablo?
Hch. 16.16. Ruaj de serpiente en vez de adivinación.
Hch. 26.28. Dice En este corto tiempo me tratas de convencer...?
Ro. 6.1 y 14. Cambia gracia por misericordia.
Ro. 12.1. Cambia culto racional por adoracion al templo.
1 Co. 1.18. Me cuesta asimilar esta traducción: "Porque el mensaje acerca de la estaca de ejecución es absurdo para aquellos que están en el proceso de destrucción, [3] pero para nosotros en el proceso de ser salvos,[4] es poder de YAHWEH.". No es correcto decir Proceso de ser salvos. Porque la justificacion es instantanea. No es un proceso. Unicamente la santificacion. Pero no se habla de eso aquí.
1 Co. 3.3. Cambia carnales por mundanos.
1 Co. 8.4. Agrega Como dicen ustedes.
1 Co. 15.41. Cambia gloria por belleza.
Ga. 1.1. Dice Elohim el Padre... No puedes poner Elohim, que está en plural, para mencionar a solo una persona, el Padre. Porque representa a la Trinidad.
Ga. 3.12. Añade Un mal uso del texto que dice...
Col. 2.22. Agrega una frase.
1 Tes. 5.17. Cambia orad sin cesar por oren regularmente.
He. 1.14. Cambia Herederos de salvacion por enviados a socorrer a aquellos a quien YAHWEH salvará?
He. 2.1. Cambia Deslicemos por arrastrados a la deriva.
He. 4.9. Mal traduccion. Dice "Por tanto, queda el guardar el Shabbat para el pueblo de YAHWEH" en vez de Queda un Reposo... No es guardar el sabado!
He. 11. Cambia fe por confianza.
He. 13.4. Cambia el lecho sin mancilla por "y en particular, el sexo dentro del matrimonio es puro".
Sgo. 4.5. Cambia Nos anhela celosamente por "Hay un ruaj en nosotros que añora la envidia?"...
1 Pd. 3.21. Remover el churre...? Es un regionalismo peruano?
2 Pd. 2.14. Qué maldición están empollando...?
2 Pd. 3.3. ¿Por qué acá dice Últimos Días en español y en otros versículos está en hebreo? En Jer. 49.39, Judas 1.18 o 2 Ti. 3.1. por ejemplo dice ajarit-hayamim...
1 Jn. 5.7. Falta texto.
3 Jn. 1.2. Cambia alma por ruaj.
Ap. 1.5. Nacido de entre los muertos...?
Ap. 1.8. Alef y Tav en vez de alfa y omega griegas.
Ap. 21.8. Cambia idolatras y hechiceros por aquellos que dan mal uso a las drogas con relación a lo oculto, los adoradores de ídolos...
Ap. 22.15. Cambia hechiceros por los que mal usan las drogas en relación con lo oculto.
Reina Valera Gómez
Gn. 1.1. Cielo y tierra está en singular.
Gn. 1.21. Ballenas en vez de monstruos marinos.
Gn. 22.17. "bendiciendo te bendeciré, y multiplicando multiplicaré". Literal, necesita mejorar la traducción.
Gn. 24.63. Cambia Meditar por Orar.
Gn. 26.3. Seré contigo...? Estaré.
Gn. 26.8. Cambia Acariciaba por jugueteaba.
Gn. 36.16. Cambia jefes por duques.
Ex. 6.37. Labios incircuncisos?
Dt.23.1. Cambia testículos magullados por Quebrado.
Dt. 23.7. Cambia Edomita por Idumeo.
Dt. 24.17. Cambia Extranjero por Peregrino.
Jc. 5.15 y 16. Cambia Resoluciones del corazón por Impresiones. Y Propósitos del corazón por Divisiones y Reflexión del corazón.
Jc. 6.12. Dice Jehová ES contigo... Debería decir ESTA contigo. ¿Esto es por la traducción del verbo to be, Ser o estar?
Jc. 13.18. Cambia Admirable por Secreto.
Jc. 15.19. Dios Quebró una muela de la quijada y salió agua....?
Jc. 18.30. Cambia Moisés por Manases...? Era Gerson su hijo!
Rut 1.12. "soy vieja para ser para varón"...?
1 Sm. 5.6. Cambia tumores por hemorroides.
1 Sm. 17.29. Cambia Mero hablar por Una causa.
1 Sm. 18.10. Dice Haciéndose profeta.
1 Sm. 25.22. Dice Meante a la pared...
Job 19.25. Cambia Se levantará sobre el polvo por En el día final se levantará...
Job 30.29. Cambia Chacales por Dragones.
Job 39.9. Sal. 22.21. Cambia Búfalo por Unicornio.
Sal. 16.2. Mi bien a ti no aprovecha...?
Sal. 19.4 Cambia Voz por Hilo.
Sal. 44.19. En el lugar de los dragones...?
Pr. 3.8. Medicina a tu ombligo...?
Is. 14.15. Cambia Seol por Infierno.
Is. 14.28. Cambia Profecía por Carga.
Jer. 20.7. Cambia Sedujiste por Confundiste...
Ez. 28.16. Cambia tiempo verbal. Te eché por Echaré...
Ez. 32.27. Cambia Seol por infierno.
Lc. 18.8. Cambia Justicia por Venganza.
Hch. 1.8. Agrega A la vez.
Hch. 10.11. Un Vaso descendía...?
Hch. 13.11. Serás ciego por un tiempo...? Estarás! Verbo to be mal traducido.
Ro. 11.29. Dice Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios.
Ro. 16.27. Agrega un párrafo final que no tiene la Rvr60.
1 Co. 6.16. Cambia Espíritu por Cuerpo.
1 Co. 7.3. El marido pague a su esposa la debida Benevolencia...? No habla de eso!
1. Co. 7.5. Cambia Negar por Defraudar.
1 Co. 13. Cambia amor por Caridad.
1 Co. 16.15. Usa Adictos al ministerio...!
Ef. 5.1. Cambia Imitadores por Seguidores.
Ef. 5.33. Cambia Respete por Reverencie.
1 Ti. 2.9. Cambia Pudor por Vergüenza y peinados ostentosos por cabellos encrespados...?
1 Ti. 3.11. Cambia Mujeres por Sus esposas.
2 Ti. 2.15. Cambia Procura por Estudia.
Todas las epístolas de Pablo tiene al final párrafos agregados que no están en los manuscritos originales.
1 Jn. 5.18. Cambia Le guarda por Se guarda a si mismo.
Ap. 1.18. 20.13. Cambia Hades por Infierno. Muy mal traducido. El original dice Hades!
Ap. 22.14. Cambia Lavan sus ropas por Guardan sus mandamientos.
Nueva Versión Internacional Castillian.
Gn. 3.16. Desearás a tu marido, y él te dominará. En vez de Tu deseo será para tu marido.
Gn. 6.2. Cambia Hombres por Seres humanos.
Gn. 6.16. Cambia Codos por Metros.
Gn. 17.1 Cambia Perfecto por Intachable.
Gn. 30.27. He sabido por adivinación...
Ex. 8.16. Cambia Piojos por Mosquitos.
Ex. 32.10 Tu no te metas...?
Ex. 35.24. Cambia Tejones por Delfín.
Nm. 12.1. Cambia cusita por egipcia.
Nm. 15.37. Cambia Azul por Purpura.
Jc. 13.18. Cambia Mi nombre que es admirable por Es un misterio maravilloso...
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años."
1 Ry. 25.12. Prostitución sagrada en vez de Sodomitas.
1 Cr. 7.21. Dice que Mataron a estos dos últimos. Solo a 2. La Rvr60 parece decir que a todos.
Ester 2.22. Cambia horca por estaca.
Job 1.6. Cambia Hijos de Dios por Ángeles.
Sal. 42.1. Cambia Brama por Jadeante.
Sal. 51.10. Cambia Espíritu recto por Firmeza de espíritu.
Sal. 117, 118. Cambia Misericordia por Su gran amor.
Pr. 16.1. 1El hombre propone y Dios dispone...
Jer. 5.4. Así es la plebe... ?
Jer. 13.4. Cambia Éufrates por Perat.
Ez. 10.13. Alcancé a oír que a las ruedas se les llamaba «La Rueda»
Dn. 11.37. Ni al dios que adoran las mujeres... En lugar de no hará caso al amor de las mujeres.
Dn. 12.4. En busca de cualquier conocimiento... La ciencia aumentará!
Miq. 2.9. Cambia Quitasteis la perpetua alabanza por Despojáis del honor que les di.
Mt. 5.32. Dice Excepto por infidelidad conyugal en vez de Fornicación.
Mt. 18.24. Le debía miles y miles de monedas de oro... No es específica la deuda.
Mt. 25.1. Cambia Vírgenes por jóvenes solteras... No es lo mismo...
Mr. 7.32. Dice Tartamudo en vez de mudo.
Lc. 10.1. 72 en vez de 70.
Lc. 14.26. Cambia Aborrece por Sacrifica el amor...
Lc. 24.11. Les pareció una Tontería... Esta palabra no aplica correctamente.
Hch. 9.6. Falta la pregunta Que quieres que yo haga?
Ro. 1.32. Cambia Se complacen por Aprueban.
Ro. 8.9. Cambia Carne por Naturaleza pecaminosa.
Ro. 14.17. Cambia Gozo por alegría.
1 Co. 7.36. Cambia el consejo a los padres a un comprometido.
1 Co. 14.34. Cambia Enseñar por Hablar.
Tito 1.1. Cambia la piedad por Religión.
Sgo. 4.5. Cambia Nos anhela celosamente por Ama celosamente al espíritu que hizo morar...
1 Jn. 4.2. Cambia Espíritu por Profeta.
Reina Valera 1977
Sal. 2.12. Rendid pleitesía al Hijo.
Sal. 16.8. Cambia Conmovido por Zarandeado.
Sal. 34.14. Busca la paz y síguela lo cambia por Corre tras ella.
Sal 42. Como el ciervo busca jadeante... No es lo mismo que bramar.
Sal. 112.6. Cambia Resbalará por zarandeado.
Ex. 4.25. Cambia Sefora por Siporá.
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 19.11. Cambia Sinaí por Sinay.
Dt. 22.5. Cambia vestido por Traje de hombre/mujer.
Jc. 17.1. Cambia Micaia por Micáyehu. Creo que debería mantenerse el nombre original de la versión. Y después lo acorta por Mica...?
Jc. 20.16. Cambia zurdos por ambidextros.
2 Sm. 6.23. Y Mical YA no tuvo más hijos... Agrega Ya.
2 Ry. 12.7. "Ahora, pues, no tomaréis más el dinero de vuestras amistades...."
Me cansaron los cambios de los nombres de personas y ciudades. Por qué Atalyá en vez de Atalía...? 2 Cr. 23.
Job 6.6. Cambia clara de huevo por suero de leche.
Pr. 17.17. "Y el hermano ha nacido para el tiempo de angustia.".
Ec. 5.6. Cambia Fue jugando por Fue inadvertencia.
Cant. 2.15. Cambia Zorras pequeñas por Raposas.
Is. 21.5. Cambia Ungid por Engrasad.
Jer. 1.7. Cambia Niño por Muchacho.
Jer. 27.10. Por qué cambiar Corazón por riñones...?
Ez. 43.5. Me alzó un espíritu... Un?
Mt. 6.19. No alleguéis tesoros... Esto no es mejor que Haced tesoros...
Mt. 17.31. Pone corchetes frase que no está en algunos manuscritos.
Mr. 11.9. Por qué Hosanná... Con acento?
Ro. 12.1. Cambia Culto racional por Servicio de adoración espiritual.
1 Co. 4.4. Cambia Juzga por Enjuicia. No es igual.
Col. 2.12. Cambia Poder por Fuerza activa... ?
2 Ti. 1.7. Cambia Dominio Propio por Cordura.
1 Pd. 1.6. Cambia Pruebas por Tentaciones.
NKJV. New King James
Nm. 12.1. Cambia cusita por etíope.
1 Sm. 18.10. Saúl profetizaba dentro de la casa.
Sal. 2.12. Cambia Honrad por Besen al Hijo.
Sal. 23.1. I shall not want. Nada me faltará...
Jn. 20.17. Do not cling to me... No me toques.
Ef. 5. Buenas divisiones y títulos de párrafos.
2 Ti. 2.17. Cambia gangrena por cáncer.
1 Pd. 4:14: Dice Espíritu de Gloria, como un nombre del ES.
Ap. 2 y 3. Interesantes títulos de párrafos. Épocas de la iglesia.
TNM Traducción del Nuevo Mundo.
Gn. 1. Cambia el Espíritu de Dios por... Fuerza activa de Dios... Por que? Si en Ex. 31.3 dice Espíritu de Dios? Aquí hay mala praxis.
Gn. 1.3. Llegue a ver... En vez de Sea!
Gn. 3.16. Tu deseo vehemente será por tu esposo...?
Gn. 6.4. Pone Nefilim en vez de gigantes.
Gn. 16.12. Hombre con características de cebra?
Gn. 27.1. Ahora bien... Se abusa de esta frase!
Gn. 29.17. Los ojos de Lea no tenían brillo...?
Ex. 3.7..Indisputablemente...? dice la Rvr60 Bien he visto.
Ex..3.14. No está bien la traducción Yo resultare ser lo que resultare ser. No es lo que dice el original. Soy esta en presente!
Ex. 4.26. Novio...? De sangre.
Ex. 6.5. Yo, sí Yo... Esta traducción abusa de este tipo de repeticiones.
Ex. 25.5. Pieles de foca en vez de tejones.
Lv. 19.16. Cambia chismearas por calumniar. V. 17. Falta la palabra Reflexiona.
Nm. 13.33. Vimos a los Nefilim. en vez de gigantes.
Nm. 14.18; 18.1; Dt. 5.9... Cambia pecado por Error.
Dt. 3.11. Cambia Su cama de hierro por Féretro de hierro.
Dt. 22.5. Nada del ropaje de un hombre físicamente capacitado debe ser puesto sobre una mujer... ? Demasiada complicada está traducción! La Rvr60 dice No vestirá ropa de varón/mujer...
Dt. 28.22. Cambia Tisis por tuberculosis.
Dt. 28.27. Hemorroides..?
Jos. 1.8. Leer en voz baja...?? Meditaras en él!
Jos. 14.9. Tiempo indefinido.. En vez de Para siempre.
Jos. 15.20. Gulot alto y bajo en vez de Fuentes.
Jos. 18.3. Cambia negligentes por delincuentes.
Jc. 7.13. Esta versión abusa de la frase Mira!...
Jc. 16.7. Tendones?
1 Sm. 18.10. Saúl se comportó como profeta... Parece que en el original esto es posible.
1 Sm.28.18. Dice "Samuel" porque fue como entendieron que lo vieron. Buena apreciación.
2 Sm. 3.29. Hombre que asga el huso giratorio...? Que es eso??
2 Sm. 8.18. Los hijos de David sacerdotes? Rvr60 dice Príncipes.
2 Sm. 13.6. Tortas en forma de corazón?
1 Ry. 14.10. Todo el que orina contra la pared.... Esta versión varias veces usa esta frase.
1 Ry. 15.12. Cambia Sodomitas por Prostitutos del templo.
2 Ry. 2.19. Causando abortos..?
1 Cr. 16.36. Por qué esta versión no dice Para siempre o Hasta la eternidad... Y en su lugar dice Hasta tiempo indefinido? Eso da la impresión que tiene un final.
Nh. 4.23. Proyectil...?
Job 40.7. Varios versículos cambia Varón por Hombre físicamente capacitado...?
Sal. 1.2. Meditar no es Leer en voz baja...
Sal. 2.7. Cambia Te engendre por Llegué a ser tu padre...
Sal. 2.12. Besen al hijo...! Al Hijo de Dios.
Sal. 8.5. En vez de ángeles dice... Un poco menor que los que tienen parecido a Dios...
Sal. 16.7. Mis riñones me han corregido? Conciencia.
Sal. 60.4. "Has dado a los que te temen una seña para que huyan en zigzag a causa del arco."... Que quiere decir???
Sal. 64.9. Hace falta aclarar Todos los hombres terrestres...?
Sal. 83.1. La misma palabra hebrea El a veces se traduce Dios, otras veces dios y en otras como aqui, Divino.
Sal. 84.6. "Pasando por la llanura baja de los arbustos bekja, la convierten en un manantial mismo; aun con bendiciones el instructor se envuelve..." Esto es confuso...
Sal 139.6. Por que incluyen este versículo que en muchos originales no aparece? Por qué algunos textos sí y otros no? No hay una regla.
Pr. 17.9. El que encubre una transgresión busca amor...?
Ecl. 10.11. "Si la serpiente muerde cuando no se produce encantamiento, entonces no hay ventaja para el que se entrega a usar la lengua."..?
Is. 7.14. Cambia Virgen por Doncella. No es lo mismo.
Is. 61.1. Predicar a los mansos...? Pobres!
Ez. 3.12. Ez. 11.1. Un espíritu procedió a llevarme... Un? El!
Ez. 7.7. La guirnalda viene...? La mañana viene.
Ez. 7.20. "Y la decoración del adorno de uno... uno ha puesto esto como razón para orgullo; y sus imágenes detestables, sus cosas repugnantes, las han hecho de él...." ?
Dn. 1.15. Cambia Muchachos por Niños.
Mt. 1.18. Por espíritu santo. Sin artículo ni mayúsculas.
Mt. 4.24. Epilépticos...?
Mt. 10.20. El espíritu de su Padre...
Mt. 10.23. Por qué Hijo del hombre está en mayúscula... Y en otros lados hijo de Dios no? Hijo es la misma palabra griega... Ej. Mt. 4.
Mt. 12.32. Espíritu santo... Con minúscula?
Mt. 18.22. Cambia setenta veces siete por setenta y siete veces.
Mt. 19.28. Cambia regeneración por recreación.
Mt. 24.3. Cambia Tu venida por Tu presencia.
Mt. 28.20. Cambia Fin del mundo por "Hasta la conclusión del sistema de cosas".
Mr. 5.10. "que no enviara a los espíritus fuera del país."
Mr. 7.16. Falta el texto.
Mr. 9.44 y 46. Falta el texto.
Mr. 11.26. Falta el texto.
Mr. 12.29. "Jesús contestó: "El primero es: 'Oye, oh Israel, Jehová nuestro Dios es un solo Jehová".
Mr. 15.28. Falta el texto.
Lc. 17.36. Falta texto.
Lc. 23.17. Falta texto.
Jn. 1.1. Muy mala traducción. Un dios. En griego no hay artículo definido para no confundir el sujeto del verbo. Eso es no saber algo básico del griego! Sin duda esto es intencional y mala praxis.
Jn. 1.14. Un hijo unigénito...? Un padre? Otra mala traducción.
Jn. 1.18. El dios unigénito... Mayúscula!!
Jn. 4.24. Dios es un Espíritu... Sin artículo.
Jn. 5.4. Falta el texto.
Jn. 7.39. "Porque aún no había espíritu...?
Jn. 14.16. Enviara otro ayudante... Es corta esta palabra para describir Paracleto. Cambia Estará por Estar. Es futuro! Mal traducido.
Jn. 20.17. "Deja de colgarte de mí..."? Dice No me toques.
Hch. 2.4. Todos se llenaron de espíritu santo... Del Espíritu Santo!
Hch. 2.17 y 18. Derramare algo de mi espíritu...? Algo? De donde sacaron esta idea?
Hch. 8.37. Falta el texto.
Hch. 15.8. Porque en este versículo sí está el articulo el para El espíritu santo?
Hch.15.34. Falta el texto.
Hch. 24.7. Falta el texto.
Hch. 28.29. Falta el texto.
Ro. 1.17. No debería ir comillas en Mas el justo... Por medio de la fe vivirá.
Ro. 5.1. Gocemos de paz...? Tenemos paz!
Ro. 6.6. Cambia Viejo hombre por vieja personalidad.
Ro. 8.15. Un espíritu.
Ro. 8.16. El espíritu da testimonio con... Nuestro espíritu. Es A...
Ro. 8.32. A su Hijo perdonó...?
Ro. 12.7. Cambia servicio por ministerio.
Ro. 16.24. Falta el texto.
1 Co. 2.14. Cambia hombre natural por físico.
1 Co. 12.2. "Ustedes saben que, cuando eran gente de las naciones...". No siempre esta traducción de Gentiles es apropiada.
2 Co. 6.1. "En colaboración con él, nosotros también les suplicamos que no acepten la bondad inmerecida de Dios y dejen de cumplir su propósito." No acepten?...
Ef. 4.24. Cambia nuevo hombre por nueva personalidad.
Fil. 2.6. "quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios." No está ni bien esta traducción.
Fil. 2.9. Cambia lo Sumo por Superior.
Fil. 4.13. Falta En Cristo...
He. 9.14. Por un espíritu eterno... Por El Esp...!
Heb. 12.2. Mirando al Ángel Principal...? Que? De donde sacan esto?
Sgo. 1.13. Cambia tentación por prueba. Y son distintas.
1 Jn. 3.12. Degolló a su hermano... ?
1 Jn. 4.1. Expresión inspirada... Por espíritus.
1 Jn. 5.7. Falta una parte del texto.
Reina Valera 1995
Gn. 1.14. Pone Firmamento en vez de Expansión. Mejora y actualiza la idea.
Gn. 19.8. Cambia Violencia por forcejear.
Ex. 20.8. Cambia Sábado en vez de Día de reposo.
Nm. 14.24. Caleb, por cuanto lo ha animado otro espíritu...
Jc. 13.18. Por qué preguntas por mi nombre que es un nombre admirable?
1 Sm. 24.3. Cambia Cubrir sus pies por Hacer sus necesidades.
2 Sm. 8.4. Mutilo los caballos... En vez de desjarretar.
2 Cr. 20.17. Apostaos...
Job 2.7. Cambia Sarna por Llaga.
Job 22.25. El Todopoderoso será... Tu oro?
Sal. 119.32. Cambia Ensanches mi corazón... Por Alegres mi corazón.
Pr. 25.2. Harás que la cara le arda de vergüenza.
Is. 29.24. Cambia Doctrina por Lección.
Jer. 1.6. Cambia niño por muchacho
Jer.23.38. Cambia Profecía por Carga de Jehová.
Ez. 28.16. A causa de tu intenso trato comercial... En vez de Contrataciones.
Dn. 3.29. Cambia Muladar por Estercolero.
Mr. 7.25. Cambia espíritu inmundo por impuro.
Jn. 2.4. Dice Que tiene que ver esto con nosotros mujer? La Rvr60 dice Qué tienes conmigo mujer?
Jn. 12.25. Odia en vez de Aborrece.
Ro. 12.1. Cambia Culto racional por Verdadero culto.
Ro. 12.20 Harás que le arda la cara de vergüenza.
1 Co..6.9. Cambia sodomitas por homosexuales.
Ga. 6.5. Cada uno cargará con su propia responsabilidad.
Ef. 6.15. Cambia apresto por celo.
PDT Palabra de Dios para Todos.
Gn. 1.2. El Espíritu de Dios aleteaba...
Gn. 3.14. A la serpiente... Solo tu serás castigada...?
Gn. 3.16. Desearas estar con tu marido.... La rvr60 dice Tu deseo será para tu marido.
Gn. 12.18. Que rayos has hecho...? Suena fuerte o extraño en la Biblia.
Gn. 15.12. Abram entraba en trance...? Sueño!
Gn. 32.25. El ángel lo golpeó.. No. Lo tocó.
Ex. 3.15. Cambia Jehová por Yave.
Rx. 8.16. Mosquitos en lugar de piojos.
Nm. 13.33. Nefilim...?
Jc. 2.16. Jefes en vez de jueces.
Jc. 11.31. Te daré la primera persona... La rvr60 dice Cualquiera que saliere a recibirme.
Jc. 19.2. La concubina se enojó...? La Rvr60 dice que le fue infiel.
1 Sm. 6.19. Dice que no había ningún sacerdote a cargo. Pero la Rvr60 dice que Habían mirado dentro del arca y por eso murieron.
1 Sm. 10.27b. Tiene un párrafo que no aparece en la Rvr60.
1 Sm. 13.1. Saúl reino 42 años...? La Rvr60 dice Al segundo año de su reinado.
1 Sm. 14.18. Cambia arca por efod.
2 Sm. 8.18. Los hijos de David eran sacerdotes...?
1 Ry. 14.24; 15.12 y 22.46. Cambia sodomitas por Hombres que cobraban dinero por relaciones sexuales.
1 Cr. 1.19. El mundo se dividió en idiomas...? Rvr 60 dice Fue repartida la tierra.
Job 22.25. Cambia Tendrás plata a montones por Que el Todopoderoso sea tu plata y tu oro.
Sal. 7.3. Señor... Te juro que...?
Sal. 16.6. Ganarme la lotería...? ? ESTO ES APOLOGIA DEL JUEGO DE AZAR!
Sal. 122.3. Esta es la Nueva Jerusalén...?
Pr. 4.23. Guarda tus pensamientos... Rvr60 dice Guarda tu corazón. Es mucho más que pensamientos.
Is. 7.14. Dice Joven en lugar de Virgen...
Is. 14.13. Donde los dioses se reúnen...?
Is. 28.10. Mi mama me mima... Creo que es demasiado el equivalente dinámico en esta expresión. Yo prefiero una expresión que siga a la original.
Is. 34.17. Dios tiró los dados...?
Jer. 15.19. Si dejas de hablar bobadas...
Ez. 28.15. Hasta que hiciste mal... En vez fe Se halló en ti maldad.
Ez. 33.42. Cantante de canciones eróticas...?
Amos 7.7. Hojalata por plomada?
Sof. 3.17. Tendrá un nuevo amor...?
Zac. 12.10. Atravesaron con una lanza... En vez de A quien traspasaron.
Mt. 5.3. Afortunados en vez de Bienaventurados... No le hace justicia a la palabra!
Mt. 6.7. No alarguen demasiado su oración...?? No uséis vanas repeticiones!
Mt. 18.10. Confunde pequeños con niñitos.
Mt. 19.9. Da por hecho en el tema del divorcio que se pueden separar Si el cónyuge le fue infiel... Pero es sólo por causa de fornicación.
Mr. 1.41. Jesús se enfado... En vez de Tuvo compasión...
Mr. 16.12. Jesús no se veía igual a antes de morir...? Esto es especulación.
Lc. 11.34. Si miras a otros con ganas de ayudarles...? Si tu ojo es bueno.
Jn. 1.11. Vino a lo que le pertenecía...? A lo suyo.
Hch. 18.18. Corto el pelo porque habia hecho una promesa a Dios...? En vez de había hecho un voto.
Ro. 14.1. No es lo mismo Los que tiene dudas.. Que Débiles en la fe.
1 Co. 1.21. Yo prefiero Locura de la predicción... Qué Tontería...
1 Co. 7.36. Habla a los comprometidos, pero la Rvr60 habla de padres que dan a sus hijas en casamiento.
Ef. 5.22. En lugar de decir Las casadas estén sujetas a sus maridos... Dice Sirvan a sus maridos... No es lo mismo.
1 Ti. 3.8. Ayudantes en lugar de diáconos
Je. 10.29. La palabra Porquería es demasiado fuerte.
Sgo. 4.5. Mucha diferencia con la Rvr60. El Espíritu nos anhela celosamente... Por El espíritu humano tiende a malos deseos.
Ap. 7.14. Los que pasaron por Un gran sufrimiento... No es lo mismo que por la Gran Tribulación...
Version HCSB
Buena biblia para americanos. Las medidas están en inches.
Gn.6.4. Escribe Nephilim, y acota que posiblemente significa Fallen Ones y tradicionalmente Gigantes. ?
Lv. 17.17. Demonios cabras?
Lc. 11.24. El demonio va por lugares waterless... Sin agua?
Nm. 13.33. Nephilim... En vez de gigantes.
Jn. 1.42. Cefas que quiere decir rock...? No, stone!
Deut. 23.18. Male prostitute por sodomita.
1 Ry. 19.12. Agrega "Una voz", además de silbo apacible.
2 Ry. 5. Cambia lepra por enfermedad en la piel.
1 Cr. 8.8. Dice que se divorció de sus mujeres. La rvr60 dice que las dejó.
2 Vr. 16.12. Ada consulto a lis physicians..
? Médicos o curanderos?
Job 36.14. Sodomita por prostitución masculina....?
Is. 28.11. En vez de lengua extraña sice lengua extranjera... Ojo, Pablo usa este texto para las lenguas.
Is. 57.8. La expresión "you have gazed on their genitals" no está en la rvr60
Jer. 13. Calzoncillos de lino en vez de cinturón...?
Heb. 2.12. Cantare himnos en vez de Te alabare.
Dn. 10.11. Hombre treasured de Dios?
Sgo. 1.4. Endurence en lugar de patience.
Sgo. 4.6. Proud, orgullo por soberbia.
NBV Nueva Biblia Viva
Gn. 1.27. Hagamos a los seres humanos. Plural?
Gn. 5.1. Seres humanos en vez de hombre. Pero en vez de Adán dice Seres Humanos... Problema. Los liberales dicen que Génesis es simbólico...
Gn. 6.2. En vez de las hojas de los hombres dice Mujeres. Ya no habla de la descendencia de Caín.
Gn. 7.1. Cambia Justo por Bueno.
Gn. 49.10. Cambia Siloh por rey de excelencia.
Jc. 8.6. Se agrega: Ellis vendrán y nos destruirán... No está en la rvr60.
Is. 7.14. Cambia virgen por una joven. Cuidado! Esto es una profecia del nacimiento virginal!
Is. 19.23. Cambia Asiria por Irak.
Is. 21.3. Sabían que se puede decir retorcijón o retortijon? Las dos están bien.
Is. 28.18. Cambia Pacto con el Seol por pacto con el diablo.
Is. 29.1. Cambia Ariel por Jerusalén.
Is. 34.14. Dice Monstruos nocturnos... Demonios... En lugar de lechuza.
Is. 43.21. Agrega Israel... Cuando dice Mi pueblo.
Is. 44.5. Tatuaran en sus manos? Dice Escribirán en sus manos... La rvr60. Es apología del tatuaje?
Is. 57.15. Falta la expresión Humilde de espíritu. Solo dice pobres y afligidos... Esto es sumamente importante!
Jer. 4.4. Cortar parte de la piel del pene... En vez de circuncidar. No hay eufemismo.
Jer. 15.19. Déjate de necedades!... En vez de Si te convirtieres... Muy diferente.
Ez. 16.26. Cambia Gruesos de carne de la rvr60 por Grandes penes.
Mt. 11.12. Los violentos luchan para acabar con el... Y no que los violentos lo arrebatan.
Mt. 13.53. Específicamente dice que los maestros de la ley que se convierten en mis discípulos... No lo dice así rvr60.
Ex. 4.26. Sefora toco los genitales de Moisés... ?
Ex. 34.7. Cambia "que visito la iniquidad de los padres..." Por "Exijo que el pecado del padre sea castigado en los hijos...". No creo que esto esté bien traducido.
Lv. 18. Cambia No descubrirás la vergüenza de... O No se llegue a... Por No se casarán...
2 Sm. 8.18. Los hijos de David ayudaban en el culto...?
1 Ry. 15.12 y 22.46. Los que practicaban la prostitución... En vez de sodomitas.
Job 40.15. Hipopótamo en vez de behemot.
Ecl. 6.9. Más vale pájaro en mano que cien volando... Mi opinión es que nunca se deben cambiar las frases originales por refranes folclóricos. Esto no da confianza de ser palabra de Dios.
Ecl. 9.11. Titulo. Mas vale mala que fuerza...? Idem.
Cantares 4.8. Novia mía? No, esposa mía.
Lc. 11.2. Demasiado recortado el Padrenuestro...
1 Co. 9.5. Interesante la explicación "llevarla en mis viajes" a la esposa, como Pedro y otros.
2 Co. 12.9. Bástate mi amor.
Ga. 3.11. El que halla la vida... En vez de El justo por la fe...
1 Jn. 5.8. No dice el escrito original sino que es una interpretación...
1 Jn. 5.17. Pecado mortal. En el original dice: pecados que llevan a la muerte.
Versión NBD. Nueva Biblia al Día.
Gn. 6.3. Mi espíritu no permanecerá en el ser humano. La Rvr60 dice No contenderá con el hombre...
Gn. 6.4. Por que cambia hombres por seres humanos? Hijas de los hombres.
Gn. 49.10. Traduce Verdadero Rey por Silo.
Ex. 8.16. Mosquitos en vez de piojos.
Nm. 13.33. No menciona la palabra gigante. Solo anaquitas.
JC. 13.18. Cambia Admirable por Misterio Maravilloso.
1 Ry. 10.22. Cambia pavos reales por mandriles.
1 Ry. 15.12. Prostitución sagrada en vez de sodomitas.
1 Cr. 11.6. En vez de "el que primero derrote a los bebuseos..." Por "al primero que mate a un jebuseo".
Neh. 13.8. Cachivaches...
Est. 5.14. Empalar en vez de horca. ?
Job 1.6. 38.7. Ángeles en vez de hijos de Dios.
Job 42.13. Tuvo 14 hijos... 7?
Sal. 2.12. Bésenle los pies...? En lugar de Honrad al Hijo.
Dal. 8.5. Lo hiciste poco menor que un dios... Ángeles.
Sal. 122.1. Yo me alegro cuando me dicen... Lo escriben en presente pero la RVR 60 está en pasado.
Pr. 1.7. Conocimiento en vez de sabiduría.
Pr. 22.20. Interesante que menciona 30 proverbios y luego lis describe a cada uno. Pero rvr60 dice Tres veces.
Is. 5.1. Mi Amigo Querido en lugar de Mi Amado...
Jer. 13.4. Perat por Éufrates.
Ez.11.1, 24. Un viento me levanto??? El Espíritu me levantó! Mal traducido...
Ez. 28.1. Dice rey de Tiro pero en rvr es príncipe de Tiro. Rey es a partir del v. 12.
Miq. 2.9. A los niños los despojan para siempre del honor que les di... Rvr dice Quitaste is mi perpetua alabanza.
Mt. 4.24. Epilépticos? Por lunáticos.
Mt. 5.32. Supone que Por causa de fornicación... Significa infidelidad conyugal.
Mt. 16.18. No dice sobre esta roca... Sino piedra.
Lc. 9.55. Faltan frases como Ustedes no saben de qué espíritu sois... Es un ejemplo de muchos pasajes que cuando hay una variante, no lo incluyen en el texto.
Usa el griego Nestlé. Lc.10.1. Los setenta... Y dos.
Jn. 11.4. Esta enfermedad no terminará en muerte...? No es para muerte!
Hch. 2.1. Falta la palabra Unánimes.
1 Co.7.36. Cambia hija por prometida.
1 Ti. 3.11. Dice Las esposas de los diáconos... En vez de diaconisas.
1 Ti. 6.6. Con la religión se obtienen grandes ganancias...?
Tito 1.1. Cambia piedad por religión.
Biblia del oso.
Gn. 9.12. Concierto por pacto.
Ex. 32.25. Viendo que el pueblo estaba desnudo...
Nm. 23.22. Fuerzas como el unicornio.
Jc. 15.19. Dios quebró una muela de la quijada y salió agua?
1 Sm. 25.23. No dejare meante a la pared. Perro?
1 Ry. 10.11. Mucha madera de brasil...
1 Ry. 14.3. Llévale turrones...
Letras. Hay confusión entre la s, u, v, c y e, f y s, b y v, la j, i y la x, y la s por la x. Además las palabras de cortan inesperadamente y otras veces se pegan. Algunas palabras no tienen la h actual. Otras palabras están en desuso, arcaísmos, como exidos, arredor, nono (por noveno), colunas, otras expresiones ya no se usan como Meante a la pared, pario un hijo. Otras hoy las consideramos errores garrafales como emprestar. Se usa la c con colita como una z?
También la ñ y vocales con el circunflejo contienen seguidamente la n.
Job 39.12. Unicornio.
Daniel 3.23 al 90 no está en los originales.
Pece por pez.
Jonás 1. Nao por nave.
Mt. 25.27. Usura por intereses.
Mt. 26.74. Pedro comenzó a anatematizarle.
Mr 6.12 que hicieran penitencia? Que se arrepintiesen!
Lc. 20.16. Guarda... por Dios nos libre!
A veces Tenplo (con circunflejo) y otras veces Templo. Lc. 22.53.
Hch. 10.15. Lo que Dios limpió no lo ensucies.
Me llamó la atención el saludo que incluye al final de Romanos: "fue escrita de Corinto a los Romanos, con Febe ministra de la iglesia de Cencreas". En el año 1573! Sin machismo!
Ga 3.1. Oh gálatas sin seso...!
Biblia Peshitta
Mt. 16.23. Apártate Oponente en vez de Satanás, aunque lo aclara abajo.
Mr 6.20. Herodes escuchaba a Juan Bautista y muchas cosas "las ponía por obra"...?
Lc. 1.78. Por que no tradujeron Dinja? Luz, amanecer, resplandor, alba...
Jn. 20.16. María dijo Raboni, pero no en hebreo sino arameo judaico, posiblemente palabra diferente de otros arameos.
Hch. 17.22. Pablo les dice a los atenienses "los más grandes adoradores de demonios..."
Hch. 18.5. Pablo era afligido...? O entero predicando...
Ro. 8.28. El los ayuda en todo para bien... No que las cosas ayudan a bien.
1 Co. 16.22. El Señor ha venido... Pasado?
1 Tim. 2.8. Que los varones oren en todo lugar... Hombres?
1 Tim. 2.15. Pero se salvara juntamente con sus hijos si persisten en la fe...
He. 2.16. Porque no tomó naturaleza de los ángeles... Socorrió?
2 Pd. 1.20. Ninguna profecía tiene la interpretación en su propio texto...
1 Jn. 5.28. Se guarda a sí mismo.. O Dios lo guarda?
Ap. 3.10. Te librare durante la hora de la prueba. De.
Ap. 8.7. Fuego y azufre mezclado con agua? Sangre!
Ap. 8.13. Un águila que tenia una cola de sangre...? Un ángel!
Gn. 3.3. Ni se acercareis a el.?... Ni le tocareis!
Gn. 6.2. La referencia a los hijos de Alohim es incorrecta al poner Job 1.6 y 2.1. Son distintos pasajes, libros y estilo literario!
Gn. 15.16. A la cuarta generación volverán...? 400 años!
Gn. 22.14. Jehová Nijze...? Jireh!
Gn. 41.16. La respuesta de José es otra.
Dt. 6.5. Amaras al Señor... Con todos tus bienes?... Tus fuerzas!
Jc. 15.19. Y brotó agua de la quijada del asno?
1 Sm. 6.19. Dios hirió a los hombres por haber adorado el arca? Mirado!
2 Sm. 18.3. No son suficientes diez mil hombres...? Tu vales por diez mil!
2 Sm. 20.18. Inquieran exhaustivamente a los profetas...? Pregunten a Abel!
1 Ry. 14.24 y 15.12. Hubo prostitución...? No, hubo sodomitas! Y 1 Ry. 22.46.
2 Ry. 8.18. La hermana de Acab fue su esposa? Hija de Acab!
1 Cr. 4.10. Aynai es Jabes. Y sus padres le dijeron que Jehová te engrandecerá tu territorio...? Sus padres? O él mismo clamó...
1 Cr. 7.21. Falta la explicación que a los hijos de Efraín los mataron porque quisieron robarles el ganado.
1 Cr. 7.25. Su hija conocía la medicina y sanaba a los enfermos...? Y eso?
2 Cr. 21.6. Tenia por esposa a la hermana de Acab...? Hija de Acab!
Neh. Los relatos son muy extraños. 2.1. Cual es la petición que hiciste cuando oraste...? 2.6. Estás loco...?
Ester 2.12. Menciona solo días de preparación y en la RVR menciona meses!
Ester 3.11. Se te entrega la plata...? Quédate con tu plata!
Job 19.25. Y aun se manifestará sobre la tierra...? Y al fin se levantará sobre el polvo...!
Job 38.5. No es correcto traducir "y todos los hijos de los ángeles..." cuando dice yo os de Dios.
Is. 8.20. En vez de No les amaneció dice porque no hay quien le de soborno...
Jer. 7.18. Para ofrecerlas a los cielos...? A la reina del cielo.
Sof. 3.1. Ay de... La ciudad de Jonás...?
Zac. 7.3. Dice que el rey... (Darío?) pregunta si llorara en el mes quinto....? Eran los sacerdotes!
Biblia BHTI.
Gn. 1.2. Un viento impetuoso...
Gn. 12.2. Servirás de bendición para otros.
Gn.17. Se recto en vez de Se perfecto. La Septuaginta y la Vulgata Latina traducen perfecto. Keil y Delitzsch.
Gn. 19. Por que traducir mensajeros cuando sabemos que son ángeles?! Menos mal que en el v.15 dice ángeles.
Gn. 26.22. Pozo espacios abiertos.
Gn. 32.25. Jacob luchó con un desconocido. Era un varón! Un ángel... Y no lo golpeó sino que lo toco y disloco su cadera.
Gn. 40.10. No aparece Silo.
Ex. 25.2. No es tan contundente en la RVR con respecto a dar. Aquí dice "únicamente aceptareis tributo de aquellos que lo ofrezcan de corazón.".
1 Cr. 21.1. Satán instigo a David a hacer un censo...
Nm. 13.33. Los de Anac descienden de los nefilitas...
Dt. 5.29. Ojala conserven siempre esa actitud... Dios estaba probando la actitud o expresa un deseo que le temieran en serio?
Dt. 23.19. Prostitución sagrada... Masculina en vez de sodomita.
Jc. 4.11. Se había separado de la tribu de Caín...? Eran los ceneos. Los de Caín murieron en el diluvio.
2 Sm. 8.18. Los hijos de David sacerdotes...?
1 Ry. Tiene el año a.C. de cada rey de Israel.
2 Ry. 2.9. Dos tercios de tu espíritu.
Job 19.25. Se que mi Vengador vive...
Sal. 143.10. Tu buen espíritu me lleve por una tierra llana..? Por sendas de rectitud!
Ecl. 5.5. Ni digas delante del ministro de Dios que fue sin darte cuenta.
Is. 6.2. Con dos alas se tapaban los genitales...? Los pies! Esto si no implica que los ángeles tienen genitales y no es cierto.
Is. 61.1. El espíritu del Señor me acompaña...? Sobre mi! Esto es terrible. El ES estaba en Jesús no con Jesús!!!
Mt. 1.25. El pasaje esta forzado a decir que María siempre fue virgen. No dice esto el original.
Mt. 26.50. Lo que vas a hacer hazlo ya...? Amigo, a qué vienes?
Lc. 11.2. El Padrenuestro está súper cortado!
Jn. 1.12. A los que creen en ella.? No, a lis que le recibieron y creen en su nombre.
Jn. 2.4. Usa el nosotros, que tiene que ver con nosotros? Por qué involucran a María?! Jesús dijo que tienes conmigo mujer!
Ro. El concepto de justificación esta cambiado por amistad con Dios. También Gálatas. Ej. 2.16. Santiago 2.23...
Ro. 11.13. Por que traducir "paganos" en vez de gentiles? Paganos suena a inconverso en cambio gentil a no judío.
Ro. 14.10 El tribunal es de Cristo, no de Dios. Es de recompensas.
1 Co. 7.38. Si no se casa con su novia hace todavía mejor...? En realidad es una cuestión cultural al padre que entrega la novia... No del novio.
1 Co. 12. Las traducciones de los dones del Espíritu son erróneas.
2 Tes. 2.15. Conserven las tradiciones...?
Retened la doctrina!
Hijos míos, ¡obras son amores y no buenas razones!
1 Jn. 3:18 Obras son amores...?
Versión Reina Valera 2015.
Gn. 2.13. Cambio Cus por Etiopia. El rio rodeaba a este país?
Ex. 3.15. Cambia Jehová por SEÑOR.
Mt. 6.4 Obras de misericordia... En vez de limosna.
Mt. 6.13. Esta entre corchetes lo que no estaría en los manuscritos más antiguos.
Mt. 10.37. El que ama más a su padre... En vez de aborrece.
Nm. 11.25. Los 70 profetizaron, pero no continuaron haciéndolo... La RVR60 dice Y no cesaron...
Lc. 6.40. Cualquiera que sea instruido será como su maestro... Perfeccionado!
Lc. 14.5. Si se cae su hijo... En vez de asno.
Dt. Porque la palabra licor en vez de vino?
Dt 23.18. Prostituto en vez de sodomita.
Jos. 11.20 Fuerasen...??? Fuesen!
Jc. 19.2. La concubina se enfadó con él...? Le fue infiel..
1 Sm. 13.1. Saúl tenía 30 años cuando comenzó a reinar y reinó sobre Israel 42 años.
1 Ry. 22.46. Eliminó a varones consagrados a la prostitución ritual... En vez de sodomitas.
2 Cr. 3.4. El pórtico de 54 metros de alto...?
Cuidado con las letras de referencia! La edición que leí se pegan a las palabras. Por ejemplo, Ciroa Is. 45.1
Versión La Palabra.
Lenguaje contemporáneo y medidas entendibles como metros.
La fosa en vez de Seol.
Las hijas de los seres humanos.
Dios del universo en vez de Jehová de los ejércitos.
Caiga un rayo del cielo en vez de fuego. 1 Reyes 1.12.
Job 19.24. Vengador en vez de Redentor.
Me gusta que las citas del AT en el nuevo están en cursiva o itálica.
Inmoralidad sexual en vez de fornicación.
Mr. 10.24. Qué difícil es entrar el reino... No menciona a los ricos.
Lc. 20.36. Serán como ángeles que morirán...? Deja inconcluso que loa ángeles no se casan.
Jn. 2.4. Que tiene que ver con nosotros? No era conmigo?
Hch 2.1. Continuaban todos reunidos en vez de unánimes juntos.
Hch. 8.14. Samaría en vez de Samaria. Hch. 9.38. Gacela en vez de Dorcas?
Is. 6.2. Se tapaban los genitales? Esto es aberrante...
Ezequiel 31.9. Jardín de los dioses?
Pr. 16.33. Los dados? Se tiran en el tablero...?
Romanos. Amistad divina por justificación?
Ro.11.13. Paganos en vez de gentiles
1 Co. 6.28. Huyan de la lujuria
Dirás al ángel que fue jugando... Mensajero!
21st Century King James Version (KJ21)
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
Esta versión usa inglés antiguo. Thy. Thou. Thee, ye..
Gn. 1.21. Cambia monstruos marinos por ballenas.
Gn. 16.14. "Therefore the well was called Beerlahairoi [that is, The well of Him that liveth and seeth me]"
Gn. 32.2. "And when Jacob saw them, he said, “This is God’s host.”
Sal. 148.7. Cambia monstruos marinos por dragones.
Dn. 2.4. "in Syriac"?
Mt. 22.19. Para monedas usa siempre penny.
Lc. 2.1. Cambia empadronado por taxed.
Lc. 6.1. Campo de corn...?
Hch. 7.38. Cambia congregacion por iglesia.
Ro. 3.2. Cambia palabra por oráculos.
1 Co. 13. Cmbia amor por charity.
1 Ti. 4.7. Fabulas de viejas esposas?
Sgo. 5.4. Sabaoth.
Los Santos Evangelios - Scío de San Miguel
Copyright © P. Felipe Scío de San Miguel (1738-1796) con la colaboración del P. Benito Felíu de San Pedro (1732-1801)
Mt. 1.2. Cambia Juda por Judas.
Mt. 3.2. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mt. 4.25. Añade un texto explicativo. "el excesivo amor que tenía al Señor, le hacía que se opusiese a su pasión. " ???
Mt 5.48. Añade texto explicativo.
Mt. 6.11. Cambia cotidiano por sobresustancial
Mt. 9.20. Cambia borde por orla.
Mt. 9.30. Jesus les amenazó...
Mt. 11.12. Cambia violencia por fuerza.
Mt. 11.20. Cambia arrepentido por penitencia.
Mt. 12.28. Espíritu esta en minuscula.
Mt. 12.40. Cambia pez por ballena.
Mt. 13.9. El que tiene orejas para oír, oiga
Mt. 16.18. Cambia roca por piedra.
Mt. 16.18. Cambia Hades por infierno.
Mt. 25.27. Cambia intereses por usura.
Mr. 1.4. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Mr. 1.16. Falta texto.
Mr. 3.5. Ceguedad.
Mr. 14.38. Cambia débil por enferma.
Mr. 14.66. Falta texto.
Lc. 3.3. Cambia arrepentimiento por penitencia.
Lc. 10.42. 18.43. 19.48. Añade comentario del texto.
Jn. 3.6, 7. Espíritu está en minúscula.
Jn. 7.38. Cambia interior por vientre.
NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL
® NVI® © 1999, 2015 por Biblica, Inc.®,
Gn. 1.2. "La tierra era un caos total."
Gn. 6.2. " los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas."
Gn. 37.35. 42.38. 44.29,31. Cambia Seol por sepulcro.
Ex. 3.16. Cambia Jehová por El Señor.
Ex. 8.16. Cambia piojos por mosquitos.
Ex. 35.23. Cambia tejones por delfines.
Nm. 12.1. Cambia cusita por egipcia.
Nm. 26.30, 33. Dt. 32.22. Cambia Seol por sepulcro.
Jc. 13.18. Cambia Admirable por misterio maravilloso.
1 Sm. 2.6. 2 Sm. 22.6. Cambia Seol por sepulcro.
1 Sm. 10.6. Serás una nueva persona.
1 Sm. 13.1. "Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años."
1 Ry. 2.6. 2.9. Cambia Seol por sepulcro.
1 Ry. 3.4. Agrega Pagano al santuario.
1 Ry. 15.10. Cambia madre por abuela.
1 Ry. 22.46. Cambia sodomita por practicaban la prostitución en los santuarios.
Job 2.1. Cambia hijos de Dios por angeles.
Job 7.9. 11.8. 14.13. 17.13. 17.16. 21.13. 24.19. 26.6. Cambia Seol por sepultura.
Sal. 2.12. Cambia honrad al Hijo por besenle los pues.
Sal. 6.5. 9.17. 16.10. 18.5. 30.3. 31.17. Cambia Seol por sepulcro.
Sal. 36.1. "Dice el pecador: «Ser impío lo llevo en el corazón»"
Sal. 37.11. Cambia mansos por desposeídos.
Sal. 136.1. Cambia para siempre es su misericordia por su amor perdura para siempre.
Sal. 143.10. Cambia sendas de rectitud por terrenos sin obstáculos.
Pr. 23.14. Ecl. 9.10. Cambia Seol por sepulcro.
Is. 7.20. Cambia pelo de los pies por bello púbico.
Is. 8.20. Cambia No les amaneció por no habrá un amanecer.
Is. 10.27. Cambia se pudrirá por causa de la unción por A causa de la gordura se romperá el yugo que llevas en el cuello.
Jer. 13.2. Cambia Eufrates por Perat.
Hch. 13.52. Cambia gozo por alegria.
Ro. 12.1. Cambia culto racional por adoración espiritual.
1 Co. 7.26. Añade a causa de la crisis actual.
2 Co. 11.29. Cambia enfermo por débil.
Ef. 4.9. " (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?". El original dice las partes mas bajas de la tierra.
1 Ti. 2.11. Cambia silencio por serenidad.
2 Pd. 2.4. Cambia prisiones de oscuridad por tenebrosas cavernas.
1 Jn. 4.19. Falta A el.
1 Jn. 5.7. Falta texto.
Ap. 6.8. Cambia hades por infierno.
Biblia de Israel (Génesis)
Copyright © 2003 por Editorial Benéi Nóaj Texto Reina Valera 1960 © Sociedades Bíblicas Unidas. Todos los Derechos Reservados.
Gn. 2.4. Cambia Jehová por El Eterno Dios.
Gn. 2.11. Cambian algunas letras de los nombres.
Gn. 2.23. Cambia mujer por Isháh.
Gn. 3.20. Cambia Eva por Javáh.
Gn. 4.1. Káin y Hébel .
Gn. 6.4. Cambia hijis de Dios por hijos de los jueces.
Gn. 13.13. Cambia Sodoma por Sedóm.
Gn. 43.34. Cambia se gozaron por embriagaron.
El resto de esta version a diferencia de la RVR60 solo cambia los nombres hebreos.
NUEVO TESTAMENTO ARCAS-FERNANDEZ
Copyright © Fernando Arcas-Alfonso Fernández
Mt. 1.24 y 25. Textos omitidos. Justo los que hablan que Jose no tuvo relaciones con Maria hasta que nació Jesus! Versión Católica?
Mt. 4.10. Cambia serviras por daras culto.
Mt..5.3. Cambia pobres en espíritu por espíritu sencillo.
Mt. 6.1. Cambia hacer justicia por religion.
Mt. 5.4. Cambia lloran por estan tristes.
Mt. 6.4. Dice (está incluido en el anterior)
Mt. 10.8. "puesto que gratis recibisteis el poder."
Mt.11.25. Cambia niños por sencillos.
Mt..16.18. Cambia roca por piedra. Y hades por sepulcro.
Mt. 19.9. Cambia fornicacion por concubinato.
Mr. 13.30. Cambia esta por actual generacion.
Lc. 11.2. Falta nuestro que estas en los cielos.
Lc. 11.4. Cambia libranos del mal por apartarnos de ti.
Jn. 13.14. Cambia el orden en Maestro y Señor. Es al reves.
Jn. 14.1. 15.1. Corresponde al capítulo anterior. cambia la numeracion.
Hch. 9.4. Dice Saul. Pero los otros versículos Saulo.
Hch. 12.13. Cambia Rode por Rosa.
Hch. 21.40. Cambia hebreo por arameo.
1 Co. 6.10. No aparece afeminados ni sodomitas...
1 Co. 7.2. Cambia fornicacion por lujuria.
1 Co. 7.36. Cambia hija por novia.
1 Co. 9.5. Cambia tomar una mujer por llevar conmigo.
1 Co. 13.2. "¿De qué me sirve hablar las lenguas de los hombres y de los ángeles?" Mal traducido.
2 Co. 12 y 13. No tienen estos capitulos.
Fil. 4.5. Cambia Cerca por a punto de llegar.
Col. 2.20. Potencias cosmicas?
2 Tes. 2.3. Que se produzca la la gran rebelion...?
1 Ti. 1.4. Origen de los seres?
Fil. 1.16-25. Faltan los vs.
He. 11.15. Palestina?
1 Jn. 5.7-8. Falta una parte.
Ap. 2.1. Corresponde al capítulo anterior. Cambia numeracion de versiculos.
Ap. 10.11. Corresponde a 11.1. Cambia numeración de vs.
The Voice Bible
Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc.
The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
Se añaden palabras que no estan en el original para aclarar ciertos parrafos.
Gn. 4.4. Cambia Jehová por The Eternal One.
Gn. 6.2 y 4. Cambia hijas de los hombres por humans’ daughters.
Gn. 6.4. Cambia gigantes por a great warrior race y por mighty warriors.
Gn. 38.21. Añade Del templo.
Ex. 3.15. Cambia Jehova por Eterno.
Ex. 26.1. Cambia querubines por guardianes alados.
Esta version muchas veces agrupa varios versículos en un solo parrafo.
Dt. 24.1. Añade sexually indecent.
1 Sm. 18.4. Añade "symbolically transferring to David his right to ascend the throne."
1 Sm. 22.3. Añade "Mizpah in Moab, the homeland of his great-grandmother, Ruth,"
1 Sm. 28.7. Añade a medium spiritual.
Is. 34.14. "Lilith herself, demoness of the night" ???
Versión Dios habla hoy.
Nefilim.
Prostitución en vez de fornicación.
Declaración de Pedro en Mt. 16.18. Sobre esta piedra...
Traducción judía completa en inglés.
Mateo 16.18 dice que Pedro es la roca...
En Ap. 21 dice que los homosexuales no entraran al cielo.
¡Sigue estudiando la Palabra! Si tienes algún comentario y aporte edificante, escríbeme a [email protected]